#Misatribuição
4 notas · última:
Whatever you can do, or dream you can, begin it
Misatribuição célebre. A frase é paráfrase muito livre de John Anster (1835), tradutor irlandês de Faust, sobre versos do Vorspiel auf dem Theater. Não é Goethe.
Treat people as if they were what they ought to be
Atribuição com origem real, mas frequentemente truncada. A passagem está em Wilhelm Meisters Lehrjahre, Livro VIII, cap. 4 — em formulação mais cautelosa que a versão motivacional inglesa.
Mehr Licht!
Atribuição disputada. As últimas palavras de Goethe (1832) circulam como Mehr Licht (mais luz). A versão atestada por testemunha presente é mais prosaica.
Die Baukunst ist eine erstarrte Musik
Atribuição parcial. A frase chega ao público via Eckermann (conversa de 23 mar 1829), não em obra publicada por Goethe. E a formulação é anterior, em Schelling (1802-3).
