#La-Rochefoucauld
39 notas · última:
Tout le monde se plaint de sa mémoire, et personne ne se plaint de son jugement
Maxime 89. Diagnóstico clássico da assimetria da autoavaliação: aceitamos esquecer, mas não admitimos julgar mal.
Si nous résistons à nos passions, c'est plus par leur faiblesse que par notre force
Maxime 122. Quando aparentemente vencemos uma paixão, é menos por força moral nossa do que por debilidade da própria paixão.
Rien n'empêche tant d'être naturel que l'envie de le paraître
Maxime 431. A naturalidade é destruída pela vontade de aparentá-la — quanto mais se quer parecer natural, mais se afasta.
Pour s'établir dans le monde, on fait tout ce que l'on peut pour y paraître établi
Maxime 56. Diagnóstico do circuito performativo do sucesso social: a aparência de já tê-lo é instrumento para obtê-lo.
On ne donne rien si libéralement que ses conseils
Maxime 110. Comentário irônico sobre a generosidade barata: dar conselhos é a única doação que não custa nada ao doador.
On n'est jamais si heureux ni si malheureux qu'on s'imagine
Maxime 49. A imaginação amplifica simetricamente felicidade e infelicidade, e o estado real do sujeito fica entre as duas projeções.
On aime mieux dire du mal de soi-même que de n'en point parler
Maxime 138. A vaidade é tão imperiosa que prefere a má fala sobre si à ausência de fala — qualquer atenção vale mais que silêncio.
Nous promettons selon nos espérances, et nous tenons selon nos craintes
Maxime 38. Diagnóstico da assimetria entre promessa e cumprimento: o que nos move a prometer não é o que nos move a cumprir.
Nous pardonnons souvent à ceux qui nous ennuient, mais nous ne pouvons pardonner à ceux que nous ennuyons
Maxime 304. Inversão da economia do perdão: aborrecer é tolerável, ser percebido como aborrecido é insuportável para o amour-propre.
Nous ne trouvons guère de gens de bon sens, que ceux qui sont de notre avis
Maxime 347. O critério prático que cada um aplica para julgar o bom senso alheio é a coincidência com o próprio juízo.
Nous n'avouons de petits défauts que pour persuader que nous n'en avons pas de grands
Maxime 327. A confissão de defeitos pequenos opera como técnica de ocultação: comprova-se honesto em escala segura para deslegitimar a suspeita maior.
Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d'autrui
Maxime 19. Ironia sobre a economia da compaixão: a dor alheia é sempre suportável quando não nos atinge.
Nous aimons toujours ceux qui nous admirent; et nous n'aimons pas toujours ceux que nous admirons
Maxime 294. Assimetria afetiva: a admiração recebida produz afeto seguro, a admiração dada nem sempre.
Nos vertus ne sont, le plus souvent, que des vices déguisés
Epígrafe das Maximes a partir da edição de 1666. Resume a tese geral de La Rochefoucauld: o amour-propre opera por trás do que tomamos por virtude.
Les vieillards aiment à donner de bons préceptes, pour se consoler de n'être plus en état de donner de mauvais exemples
Maxime 93. A sabedoria dos velhos como compensação pela perda da capacidade de cometer os erros que aconselham evitar.
Les querelles ne dureraient pas longtemps, si le tort n'était que d'un côté
Maxime 496. As discussões persistem porque há culpa nos dois lados — o que mantém o conflito é a parte de razão de cada um.
Les esprits médiocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur portée
Maxime 375. O espírito medíocre defende sua medida condenando o que excede sua compreensão.
Le soleil ni la mort ne se peuvent regarder fixement
Maxime 26. A imagem comparativa que se tornou uma das mais citadas: o olhar humano não sustenta nem a luz extrema nem a finitude.
Le refus des louanges est un désir d'être loué deux fois
Maxime 149. A modéstia que recusa elogio é, segundo La Rochefoucauld, técnica para receber elogio dobrado.
Le plaisir de l'amour est d'aimer; et l'on est plus heureux par la passion que l'on a que par celle que l'on donne
Maxime 259. Inverte a direção comum do prazer amoroso: a felicidade está mais em sentir paixão do que em ser objeto dela.
La sincérité est une ouverture de coeur
Maxime 62. Define a sinceridade como abertura rara, e nota que a sinceridade aparente é em geral artifício para captar a confiança alheia.
La jalousie naît toujours avec l'amour, mais elle ne meurt pas toujours avec lui
Maxime 361. O ciúme nasce com o amor mas tem vida própria: persiste depois que o amor acabou, alimentado pelo amour-propre.
L'hypocrisie est un hommage que le vice rend à la vertu
Maxime 218. Provavelmente a máxima mais citada de La Rochefoucauld. O simulacro de virtude prova, ao se dar ao trabalho de simular, a autoridade da virtude.
L'esprit est toujours la dupe du coeur
Maxime 102. O intelecto, posto a serviço do desejo, não chega a perceber que está sendo manipulado por afetos que se apresentam como razões.
L'espérance, toute trompeuse qu'elle est, sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin agréable
Maxime 168. Concessão rara de La Rochefoucauld: a esperança engana, mas torna o caminho até a morte suportável.
L'amour-propre est le plus grand de tous les flatteurs
Maxime 2 das edições 1665-1678. Define o amour-propre como mecanismo central da psicologia moral em La Rochefoucauld.
L'amour de la justice n'est en la plupart des hommes que la crainte de souffrir l'injustice
Maxime 78. O que se chama amor pela justiça é, em diagnóstico de La Rochefoucauld, medo retrospectivo de sofrer injustiça pessoal.
L'absence diminue les médiocres passions, et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu
Maxime 276. A ausência funciona como o vento: apaga as paixões pequenas, alimenta as grandes.
It is not enough to succeed; one's best friend must fail
Frase atribuída em redes sociais a La Rochefoucauld. A formulação documentada é de Gore Vidal, citada em discurso fúnebre de 1976.
Il y a différence entre souffrir la mort constamment, et la mépriser
Maxime 504. Última máxima do livro. Crítica longa ao desprezo estoico pela morte: suportar firme não é o mesmo que desprezar.
Il n'y a guère d'homme assez habile pour connaître tout le mal qu'il fait
Maxime 269. O dano que cada um causa excede a percepção que tem de si mesmo, mesmo no caso do sujeito mais lúcido.
Il est plus honteux de se défier de ses amis que d'en être trompé
Maxime 84. Inverte a economia comum da prudência amistosa: a desconfiança preventiva custa mais ao sujeito que a traição eventual.
Il est plus aisé d'être sage pour les autres que de l'être pour soi-même
Maxime 132. A sabedoria aplicada à própria vida é mais difícil que a aplicada à vida alheia, porque o amour-propre interfere no autodiagnóstico.
Il est du véritable amour comme de l'apparition des esprits
Maxime 76. O amor verdadeiro tratado por analogia com fantasmas: todos falam dele, poucos viram.
En amour celui qui est guéri le premier est toujours le mieux guéri
Maxime 417. A primeira parte do casal a se curar do amor terminado o faz com mais clareza — quem demora prolonga a ferida sob o nome de fidelidade.
Dans toutes les professions chacun affecte une mine et un extérieur pour paraître ce qu'il veut qu'on le croie
Maxime 256. O mundo descrito como composição de máscaras profissionais — formulação que antecipa a sociologia do papel social.
Dans les premières passions les femmes aiment l'amant, et dans les autres elles aiment l'amour
Maxime 471. Distinção entre primeira paixão (em que se ama uma pessoa) e paixões posteriores (em que se ama o sentimento amoroso em si).
Ce qui nous rend la vanité des autres insupportable, c'est qu'elle blesse la nôtre
Maxime 389. A irritação com a vaidade alheia não é virtude moral, é ferida do próprio amour-propre.
C'est une grande habileté que de savoir cacher son habileté
Maxime 245. Habilidade superior é a que se mostra como naturalidade, escondendo o cálculo que a constituiu.
