<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Franz-Kafka on Scholion</title><link>https://scholion.thluiz.com/tags/franz-kafka/</link><description>Recent content in Franz-Kafka on Scholion</description><generator>Hugo -- gohugo.io</generator><language>pt-BR</language><copyright>© 2026</copyright><lastBuildDate>Wed, 27 May 2026 21:26:22 +0100</lastBuildDate><atom:link href="https://scholion.thluiz.com/tags/franz-kafka/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>Productivity is being able to do things that you were never able to do before</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/produtividade-jim-manzi-misattribuicao/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:31:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/produtividade-jim-manzi-misattribuicao/</guid><description>Frase atribuída a Kafka mas de Jim Manzi. Não consta de cartas, diários ou aforismos atestados de Kafka.</description></item><item><title>One idiot is one idiot. Two idiots are two idiots. Ten thousand idiots are a political party</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/idiotas-partido-politico-longanesi-misattribuicao/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:30:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/idiotas-partido-politico-longanesi-misattribuicao/</guid><description>Frase atribuída a Kafka mas adaptada de Leo Longanesi (1938, pub. 1947). Original italiano fala em forza storica, não em partido político.</description></item><item><title>Don't bend; don't water it down; don't try to make it logical; don't edit your own soul according to the fashion</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/dont-bend-dont-water-it-down-anne-rice-misattribuicao/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:30:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/dont-bend-dont-water-it-down-anne-rice-misattribuicao/</guid><description>Frase atribuída a Kafka mas escrita por Anne Rice em 1995, no prefácio de uma edição Schocken Books de contos de Kafka.</description></item><item><title>Ich habe kein literarisches Interesse, sondern bestehe aus Literatur</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-bestehe-aus-literatur/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:29:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-bestehe-aus-literatur/</guid><description>Da carta a Felice Bauer, 14 ago 1913. Não tenho interesse literário, sou feito de literatura — não sou outra coisa nem posso ser.</description></item><item><title>Briefe schreiben aber heißt, sich vor den Gespenstern entblößen, worauf sie gierig warten</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-briefe-schreiben-gespenster/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:29:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-briefe-schreiben-gespenster/</guid><description>Da carta a Milena Jesenská, mar 1922. Escrever cartas é desnudar-se diante dos fantasmas, que esperam por isso com avidez.</description></item><item><title>Die Lüge wird zur Weltordnung gemacht</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-luege-zur-weltordnung-gemacht/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:28:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-luege-zur-weltordnung-gemacht/</guid><description>Frase de Josef K. ao capelão no capítulo Im Dom de Der Process. A mentira é feita ordem do mundo.</description></item><item><title>Deutschland hat Rußland den Krieg erklärt. Nachmittag Schwimmschule</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-deutschland-russland-krieg-schwimmschule/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:28:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-deutschland-russland-krieg-schwimmschule/</guid><description>Entrada do diário de Kafka em 2 de agosto de 1914. A Alemanha declarou guerra à Rússia. De tarde, escola de natação.</description></item><item><title>Liebster Vater, Du hast mich letzthin einmal gefragt, warum ich behaupte, ich hätte Furcht vor Dir</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-liebster-vater-furcht-vor-dir/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:27:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-liebster-vater-furcht-vor-dir/</guid><description>Abertura do Brief an den Vater, novembro 1919. Querido pai, perguntaste-me certa vez por que afirmo ter medo de ti.</description></item><item><title>Ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-buch-axt-fuer-gefrorene-meer/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:27:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-buch-axt-fuer-gefrorene-meer/</guid><description>Da carta a Oskar Pollak, 27 jan 1904. Um livro precisa ser o machado para o mar congelado dentro de nós.</description></item><item><title>Weil ich nicht die Speise finden konnte, die mir schmeckt</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-hungerkuenstler-speise-die-mir-schmeckt/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:26:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-hungerkuenstler-speise-die-mir-schmeckt/</guid><description>Últimas palavras do Hungerkünstler (1922). Porque eu não conseguia encontrar a comida de que gostasse. Se a tivesse encontrado, comeria como você e os outros.</description></item><item><title>Vor dem Gesetz steht ein Türhüter</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-vor-dem-gesetz-tuerhueter/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:26:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-vor-dem-gesetz-tuerhueter/</guid><description>Abertura da parábola Vor dem Gesetz (1915), depois incorporada ao Processo. Diante da Lei está um porteiro — começo da parábola que Borges considerava o cerne de Kafka.</description></item><item><title>»Wie ein Hund!« sagte er, es war, als sollte die Scham ihn überleben</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-wie-ein-hund-scham-ueberleben/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:25:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-wie-ein-hund-scham-ueberleben/</guid><description>Frase final de Der Process (póstumo 1925). &amp;lsquo;Como um cão!&amp;rsquo;, disse ele — era como se a vergonha devesse sobreviver-lhe.</description></item><item><title>Jemand musste Josef K. verleumdet haben, denn ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-jemand-musste-josef-k-verleumdet/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:25:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-jemand-musste-josef-k-verleumdet/</guid><description>Frase de abertura de Der Process (escrito 1914-15, póstumo 1925). Alguém devia ter caluniado Josef K., pois sem que tivesse feito qualquer mal foi preso uma manhã.</description></item><item><title>Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-gregor-samsa-ungeziefer-verwandelt/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:24:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-gregor-samsa-ungeziefer-verwandelt/</guid><description>Frase de abertura de Die Verwandlung (1915). Quando Gregor Samsa acordou certa manhã de sonhos intranquilos, encontrou-se em sua cama transformado num inseto monstruoso.</description></item><item><title>Daß es uns an Glauben fehle, kann man nicht sagen</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-glauben-fehle-leben-glaubenswert/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:24:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-glauben-fehle-leben-glaubenswert/</guid><description>Aforismo 109 dos Aforismos de Zürau, último da série. Não se pode dizer que nos falte fé — o simples fato da nossa vida tem um valor de fé inesgotável.</description></item><item><title>Wahrheit ist unteilbar, kann sich also selbst nicht erkennen; wer sie erkennen will, muß Lüge sein</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-wahrheit-unteilbar-luege/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:23:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-wahrheit-unteilbar-luege/</guid><description>Aforismo 80 dos Aforismos de Zürau. A verdade é indivisível, portanto não pode reconhecer a si mesma; quem quiser reconhecê-la precisa ser mentira.</description></item><item><title>Im Kampf zwischen dir und der Welt sekundiere der Welt</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-kampf-zwischen-dir-welt-sekundiere-welt/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:23:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-kampf-zwischen-dir-welt-sekundiere-welt/</guid><description>Aforismo 52 dos Aforismos de Zürau. Na luta entre você e o mundo, seja segundo do mundo.</description></item><item><title>Der Mensch kann nicht leben ohne ein dauerndes Vertrauen zu etwas Unzerstörbarem in sich</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-mensch-kann-nicht-leben-vertrauen/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:22:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-mensch-kann-nicht-leben-vertrauen/</guid><description>Aforismo 50 dos Aforismos de Zürau. O homem não pode viver sem uma confiança permanente em algo indestrutível em si — embora tanto a confiança quanto o indestrutível possam permanecer ocultos.</description></item><item><title>Die Krähen behaupten, eine einzige Krähe könnte den Himmel zerstören</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-kraehen-einzige-himmel-zerstoeren/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:22:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-kraehen-einzige-himmel-zerstoeren/</guid><description>Aforismo 32 dos Aforismos de Zürau. Os corvos sustentam que um único corvo poderia destruir o céu — isso não significa nada contra o céu, pois céu significa: impossibilidade de corvos.</description></item><item><title>Verstecke sind unzählige, Rettung nur eine, aber Möglichkeiten der Rettung wieder so viele wie Verstecke</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-verstecke-sind-unzaehlige/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:21:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-verstecke-sind-unzaehlige/</guid><description>Aforismo 26 dos Aforismos de Zürau. Esconderijos são incontáveis, salvação é apenas uma — mas as possibilidades de salvação são tantas quanto os esconderijos.</description></item><item><title>Leoparden brechen in den Tempel ein und saufen die Opferkrüge leer</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-leoparden-brechen-tempel/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:21:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-leoparden-brechen-tempel/</guid><description>Aforismo 20 dos Aforismos de Zürau. Leopardos invadem o templo e bebem os jarros sacrificiais até a última gota — repetido tantas vezes, vira parte da cerimônia.</description></item><item><title>Ein Käfig ging einen Vogel suchen</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-kafig-ging-vogel-suchen/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:20:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-kafig-ging-vogel-suchen/</guid><description>Aforismo 16 dos Aforismos de Zürau. Uma jaula saiu à procura de um pássaro — talvez o aforismo mais comentado de Kafka.</description></item><item><title>Der entscheidende Augenblick der menschlichen Entwicklung ist immerwährend</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-entscheidende-augenblick-immerwaehrend/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:20:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-entscheidende-augenblick-immerwaehrend/</guid><description>Aforismo 6 dos Aforismos de Zürau. O instante decisivo da evolução humana é permanente — toda revolução espiritual depõe os anteriores como fantasmagóricos.</description></item><item><title>Von einem gewissen Punkt an gibt es keine Rückkehr mehr. Dieser Punkt ist zu erreichen</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-von-einem-gewissen-punkt-an/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:19:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-von-einem-gewissen-punkt-an/</guid><description>Aforismo 5 dos Aforismos de Zürau. A partir de um certo ponto não há mais retorno. Esse ponto deve ser alcançado.</description></item><item><title>Es gibt zwei menschliche Hauptsünden, aus welchen sich alle anderen ableiten: Ungeduld und Lässigkeit</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-zwei-hauptsuenden-ungeduld-laessigkeit/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:19:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-zwei-hauptsuenden-ungeduld-laessigkeit/</guid><description>Aforismo 3 dos Aforismos de Zürau. Há dois pecados humanos capitais dos quais todos os outros derivam: impaciência e desleixo.</description></item><item><title>Alle menschlichen Fehler sind Ungeduld, ein vorzeitiges Abbrechen des Methodischen</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-menschliche-fehler-ungeduld/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:18:30 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-menschliche-fehler-ungeduld/</guid><description>Aforismo 2 dos Aforismos de Zürau (1917-1918). Todos os erros humanos são impaciência, uma quebra prematura do método.</description></item><item><title>Der wahre Weg geht über ein Seil, das nicht in der Höhe gespannt ist, sondern knapp über dem Boden</title><link>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-wahrer-weg-seil-uber-boden/</link><pubDate>Thu, 07 May 2026 21:18:00 +0100</pubDate><guid>https://scholion.thluiz.com/notes/kafka-wahrer-weg-seil-uber-boden/</guid><description>Aforismo 1 dos Aforismos de Zürau (1917-1918). O verdadeiro caminho passa por uma corda esticada não no alto, mas rente ao chão — feita mais para fazer tropeçar do que para ser percorrida.</description></item></channel></rss>