#Filosofia-Chinesa
19 notas · última:
報怨以德 — Responder ao ressentimento com virtude
Dào Dé Jīng, cap. 63. Linha curta que entrou em rota de colisão com o confucionismo: Confúcio (LY 14.34) responde explicitamente que se deve retribuir o mal com justiça, não com virtude.
人之生也柔弱,其死也堅強 — O vivo é mole e fraco, o morto é duro e firme
Dào Dé Jīng, cap. 76. Observação fisiológica como argumento cosmológico: o duro pertence à morte, o flexível à vida.
上善若水 — A suprema bondade é como a água
Dào Dé Jīng, cap. 8. Imagem inaugural da água como modelo do dé taoísta: beneficia os seres sem competir, e habita o lugar que todos desprezam.
反者道之動 — A reversão é o movimento do Tao
Dào Dé Jīng, cap. 40. Quatro frases curtas, núcleo metafísico do livro: o Tao se move por inversão; o ser nasce do não-ser.
善行無轍迹 — O bom caminhante não deixa rastros
Dào Dé Jīng, cap. 27. Cinco imagens da perícia taoísta: caminhar, falar, calcular, fechar, atar. Em todas, ausência do gesto técnico aparente.
知足不辱 — Quem sabe o que basta não conhece humilhação
Dào Dé Jīng, cap. 44. Três perguntas — fama ou corpo, corpo ou riqueza, ganho ou perda — fechadas pela máxima do zhīzú (saber o suficiente).
道法自然 — O Tao se rege pelo que é por si mesmo
Dào Dé Jīng, cap. 25. Cadeia cosmológica: homem segue terra, terra segue céu, céu segue Tao, Tao segue ziran. Termo central do taoísmo.
天下莫柔弱於水 — Nada no mundo é mais brando e fraco que a água, e nada vence o duro como ela
Dào Dé Jīng, cap. 78. Imagem central da água como metáfora do poder do flexível sobre o rígido. Núcleo da política taoísta da maleabilidade.
我有三寶 — Tenho três tesouros: compaixão, frugalidade, não querer ser o primeiro
Dào Dé Jīng, cap. 67. As três jóias (sān bǎo): cí, jiǎn, bù gǎn wéi tiānxià xiān. Programa ético taoísta condensado.
千里之行,始於足下 — A viagem de mil li começa sob os pés
Dào Dé Jīng, cap. 64. A frase popular 'jornada de mil milhas começa com um passo' distorce o original: 足下 é 'sob os pés', não 'um passo'.
治大國若烹小鮮 — Governar um país grande é como fritar um peixe pequeno
Dào Dé Jīng, cap. 60. Imagem culinária da política taoísta da retração: mexer demais o peixe pequeno o desfaz.
知者不言,言者不知 — Quem sabe não fala; quem fala não sabe
Dào Dé Jīng, cap. 56. Linha programática sobre o silêncio do sábio. Crítica indireta ao verbalismo confuciano e mohista.
為學日益,為道日損 — No estudo se acrescenta cada dia; no Tao se perde cada dia
Dào Dé Jīng, cap. 48. Oposição entre acumulação do saber e subtração da via, até chegar ao wú-wéi. Linha programática sobre método taoísta.
失道而後德,失德而後仁 — Perdido o Tao, vem a virtude; perdida a virtude, vem a benevolência
Dào Dé Jīng, cap. 38, abertura da seção Dé. Cadeia de degenerações: do dào ao dé, do dé ao rén, do rén ao yì, do yì ao lǐ. Ataque programático ao confucionismo.
知人者智,自知者明 — Conhecer os outros é inteligência; conhecer-se a si é claridade
Dào Dé Jīng, cap. 33. Pares conhecimento/sabedoria, força/poder, riqueza/contentamento. Definição operativa de míng (明, clareza).
太上,下知有之 — Do governante mais alto o povo apenas sabe que existe
Dào Dé Jīng, cap. 17. Quatro graus de governante: o que mal se nota, o amado, o temido, o desprezado. Política taoísta da retração.
三十輻共一轂 — Trinta raios convergem num eixo, e é o vazio que faz a roda servir
Dào Dé Jīng, cap. 11. Roda, vaso, casa: o útil é o vazio. Argumento programático sobre wú (無, não-ser) como condição de possibilidade do uso.
聖人處無為之事,行不言之教 — O sábio age sem agir e ensina sem falar
Dào Dé Jīng, cap. 2. Primeira aparição de wú-wéi (無為) e do par bú-yán (不言, sem palavras) como método do sábio diante das polaridades.
道可道,非常道 — O Tao que pode ser dito não é o Tao constante
Abertura do Dào Dé Jīng, cap. 1. Linha programática: o nome que se nomeia não é o nome constante. Marca o limite da linguagem como acesso ao real.
