#Die-Welt-Als-Wille-Und-Vorstellung
8 notas · última:
Wirklich ist jedes Kind gewissermaßen ein Genie, und jedes Genie gewissermaßen ein Kind
De Die Welt als Wille und Vorstellung II, cap. 31, §3 (1844). Toda criança é, de algum modo, um gênio; e todo gênio é, de algum modo, uma criança.
So pendelt das Leben des Menschen, gleich einem Pendel, hin und her zwischen dem Schmerz und der Langeweile
De Die Welt als Wille und Vorstellung I, Livro IV §57 (1819). A vida humana balança como pêndulo entre dor e tédio — fórmula da estrutura da Vontade.
Life is a business that does not cover the costs
De Die Welt als Wille und Vorstellung II, capítulo Sobre a vaidade e o sofrimento da vida (1844). A vida é um negócio que não cobre os próprios custos.
Die Welt ist meine Vorstellung
Abertura de Die Welt als Wille und Vorstellung (1819), Livro I, §1. O mundo é minha representação — a primeira verdade sobre a qual a filosofia se ergue.
Die Musik ist nämlich eine so unmittelbare Objektivation und Abbild des ganzen Willens
De Die Welt als Wille und Vorstellung I, Livro III §52 (1819). Música é objetivação imediata da Vontade — não cópia das Ideias, mas figura da própria Vontade.
Der Leib ist die Objektivität des Willens
De Die Welt als Wille und Vorstellung I, Livro II §18 (1819). O corpo é a objetivação da Vontade — a Vontade vista por fora, no espaço.
Das Talent gleicht dem Schützen, der ein Ziel trifft, welches die Uebrigen nicht erreichen können; das Genie dem, der eines trifft, bis zu welchem sie nicht ein Mal zu sehn vermögen
De Die Welt als Wille und Vorstellung II, cap. 31 (1844). Talento atinge alvo que outros não alcançam; gênio atinge alvo que outros sequer enxergam.
Das Leben ist kurz und die Wahrheit wirkt ferne und lebt lange: sagen wir die Wahrheit
Do Prefácio à primeira edição de Die Welt als Wille und Vorstellung (1819). A vida é curta e a verdade age longe e vive longe — digamos a verdade.
