Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

🔍 Pesquisa Viva · em andamento

Pesquisa Viva: Etimologia de Cham 尋

Notas extraídas
#

Texto em andamento
#

Esse texto é muito fruto da conversa sobre o 尋. Teve muita coisa que não coube e talvez vire outro texto.

Quando o senhor comentou “Este dicionário é confiável” fiquei na dúvida se isso era uma pergunta ou uma afirmação. Checando a referência encontrei esse trabalho da Academia Sinica. (em aberto)

Eu também estava incomodado com a ideia de “buscar”. O ideograma antigo tem 彡 de medir e muitos comentam que a ideia é que ao medir com uma fita é preciso buscar a outra ponta dela. O fio pode estar embolado, o que leva à ideia de desenvolver.

O Duan Yucai coloca: 謂抽繹而治之。凡治亂必得其緒而後設法治之。引伸之義爲長 — Xun (cham) significa extrair e governar. Ao governar o caos, é preciso primeiro compreender seus princípios subjacentes antes de elaborar um método para governá-lo, o que reforça essa ideia da busca.

A extensão desse terreno a ser governado ganha a ideia de vasto, longo, e é citada como cham novamente por vários autores sequentes (ex: 方言曰。尋長也 — Fangyan diz: Xun é longo).

O Duan Yucai dá uma viajada sobre como Xun/Cham pode ser quente e frio ao mesmo tempo de acordo com o texto que ainda não entendi (em aberto), mas por final ele fala: 从工口。从又寸。工口、亂也。又寸、分理之也 — É composto por “gong” e “kou”, e “you” e “cun”. “Gong” e “kou” significam caos. “You” e “cun” significam dividir e administrar (fazendo a referência cíclica de mão esquerda/direita que mandei semana passada). Administrar aqui nesse sentido de ordenar, desembaraçar, buscar e medir. (2000 anos depois o Peter Drucker vai dizer que se algo pode ser medido, então pode ser administrado — garoto jovem.)

O curioso caso de 工口
#

Achei curioso esse 工口 ser caos e fui pesquisar mais. A linha 工、口,亂也 já está no próprio Shuowen Jiezi de Xu Shen (séc. I, Han Oriental). O Duan só restaura no 段注 e comenta, não cunha. E não é “gíria” no sentido que eu imaginei: é leitura estrutural dos componentes dentro de 尋, não um vocábulo autônomo que circulasse.

Hoje em dia a leitura disso é uma surpresa. Deveria ser Gōng kǒu, mas se jogar no MDBG e em outros dicionários será encontrado: ēi luó, que significa… “Erótico”. Pornografia pode ser uma bagunça, mas não acho que Sr. Duan estava falando disso.

Nessa matriosca de busca, 工口 vem do Japão. Lá a palavra エロ (ero, abreviação de erotic) é escrita em katakana, o silabário angular usado para estrangeirismos. Os dois katakana エ (e) e ロ (ro) têm desenho idêntico a 工 e 口. Daí a brincadeira: escrever エロ como 工口. Nada a ver com som nem com sentido dos hanzi. É trocadilho puramente gráfico.

A leitura japonesa kouguchi (こうぐち) é atestada em dicionários japoneses (JapanDict, JLearn) com o mesmo sentido erótico, tagged como slang, humorous. “Oficina” em japonês é 工房 kōbō ou 工場 kōjō. Aquela pista que eu tinha era falsa.

De onde eu não concluo nada e por isso não virou texto ainda.

Fontes verificadas
#

Shuowen Jiezi + 段注 Duan Yucai — via shuowen.org
#

  • ✓ 繹理也。从工从口从又从寸 — verificado contra shuowen.org
  • ✓ 謂抽繹而治之。凡治亂必得其緒而後設法治之。引伸之義爲長 — 段注 verificado
  • ✓ 方言曰。尋長也 — citação do Fangyan na 段注, verificada
  • ✓ 从工口。从又寸。工口、亂也。又寸、分理之也 — decomposição na 段注, verificada
  • ✓ Passagem quente/frio: 若可尋也,亦可寒也 — do Zuozhuan, via 段注

chardb Academia Sinica
#

工口 — verificações de 2026-04-22
#

  • ✓ 工、口,亂也 é do próprio Shuowen Jiezi de Xu Shen (Han Oriental, c. 100 CE), não do Duan Yucai (Qing, séc. XVIII). Duan restaura no 段注 e comenta, não cunha.
  • ✓ 工口 → ēi luó é entrada oficial no MDBG: “erotic (loanword mimicking the shape of Japanese katakana エロ, pronounced ’ero’)”. Wiktionary confirma como orthographic borrowing from Japanese エロ, glyphic approximation using Chinese characters.
  • ✓ Origem é equivalência visual: os katakana エ + ロ têm desenho idêntico a 工 + 口. エロ é abreviação do inglês erotic. Nada de katana — eu li “katakana” sem óculos.
  • Kouguchi (こうぐち) como leitura japonesa de 工口: atestada em JapanDict e JLearn, mas com o mesmo sentido erótico, tagged slang, humorous. “Oficina” em japonês é 工房 kōbō ou 工場 kōjō, não 工口.

Não verificados
#

  • ? “Este dicionário é confiável” — referência ao trabalho da Academia Sinica mencionado na conversa. Qual trabalho exatamente? (aposta: 小學堂 xiaoxue)