說文解字 (Shuōwén Jiězì)
O nome já é declaração de método. 說文 (shuōwén): explicar os padrões simples. 解字 (jiězì): decompor os caracteres compostos. 文 são os caracteres indivisíveis, os átomos gráficos. 字 são os que nascem da combinação. 字 também significa “dar à luz”, o que não é acidente.
Compilado por 許慎 (Xǔ Shèn) por volta do ano 100, dinastia Han Oriental, e apresentado ao imperador em 121. Primeiro dicionário a organizar caracteres por radicais (540 radicais, 9.353 entradas).
O método: As três disciplinas (小學)#
小學 (xiǎoxué) não é “escola primária”. É o termo clássico chinês para filologia. O “estudo menor” que se precisava dominar antes de abordar os Clássicos (大學, “estudo maior”).
A motivação é concreta. A dinastia Qin (221–206 a.C.) queimou livros confucianos e mudou o sistema de escrita. Os estudiosos Han encontraram três barreiras: caracteres com formas diferentes, palavras que soavam diferente, significados que tinham mudado. Três problemas, três disciplinas.
文字學 (wénzìxué) — estudo dos caracteres. Xu Shen classifica em seis categorias (六書): pictogramas (象形, ex: 日 sol, 山 montanha), indicativos (指事, ex: 上 cima, 下 baixo), ideogramas compostos (會意, ex: 休 descanso = 人 pessoa + 木 árvore), compostos fono-semânticos (形聲, ex: 河 rio = 氵água + 可 fonético; 80–90% de todos os caracteres), transferência (轉注), empréstimo fonético (假借, ex: 來 era pictograma de trigo, emprestado para “vir” pelo som; trigo ganhou 麥).
Evolução de 馬 (cavalo): no osso oracular (c. 1400–1200 a.C.) é um desenho reconhecível. No bronze, arredonda. Na escrita selo (小篆), ainda parcialmente pictográfico. Na oficial (隸書, Han), os traços ficam retilíneos e o cavalo desaparece. Os quatro pontos embaixo (灬) são o que sobrou das patas.
聲韻學 (shēngyùnxué) — fonologia. Caracteres não soletram a pronúncia. A solução: 韻書 (livros de rimas). O 切韻 (601, Sui) dividiu caracteres em 193 grupos de rima. O 廣韻 (1007–1008, Song) expandiu para 206 categorias.
O sistema 反切 (fǎnqiè): dois caracteres conhecidos descrevem um desconhecido. 冬 (dōng) = 都宗切. 都 (dū) contribui o d-. 宗 (zōng) contribui -ong + tom. Resultado: dōng.
Poetas não rimavam de ouvido. Rimavam por categoria. É por isso que poemas clássicos já não “rimam” em mandarim moderno.
A série de 皮 (pí, “pele”) mostra como a escrita codifica fonologia do passado: 波 (onda), 破 (quebrar), 披 (abrir), 疲 (fatigado), 被 (cobrir), 跛 (coxear). Em mandarim moderno parecem arbitrários. Em chinês médio, todos se agrupam em torno de iniciais b-/p-/ph-.
訓詁學 (xùngǔxué) — semântica e exegese. 走 (zǒu) hoje significa “andar”; em chinês clássico significava “correr, fugir”. O significado desacelerou ao longo dos séculos. 去 (qù) inverteu completamente: de “partir de” para “ir para”.
O verbete de 士 (shì, erudito) traz o seguinte:
士:事也。數始於一,終於十。从一从十。孔子曰:「推十合一為士。」凡士之屬皆从士。
“士 significa assunto/serviço. Os números começam no um e terminam no dez. Compõe-se de 一 e 十. Confúcio disse: quem estende o dez e unifica no um, isso é 士. Todos os caracteres da categoria 士 seguem 士.”
Dez é multiplicidade, um é síntese.
O manuscrito original se perdeu. A versão padrão é uma edição de 徐鉉 (Xú Xuàn) do ano 986, dinastia Song, quase novecentos anos depois do original. O irmão dele, 徐鍇 (Xú Kǎi), fez outra recension. O trabalho crítico de reconstrução veio na Qing, século XVIII, com 段玉裁 (Duàn Yùcái) no 說文解字注. Cada camada de cópia preservou algo e transformou algo. Mas o que impressiona é que no século I já havia um dicionário citando Confúcio (século V a.C., ~600 anos antes) para explicar a etimologia de um caractere.
Hoje o Shuowen está digitalizado pela Academia Sinica (中央研究院) de Taiwan, em sinica.edu.tw. “Sinica” é latim para “chinesa”. O nome chinês, 中央研究院, diz “Instituto de Pesquisa Central”. Dois nomes, nenhum menciona Taiwan: quando foi fundada em 1928, era o braço científico da República da China no continente. Mudou-se para a ilha em 1949 e manteve o nome.
