Notas
Índice cronológico de todas as notas do Scholion.
1929 notas · última:
鯤之大,不知其幾千里也
Zhuangzi cap. 1 (Interno). Abertura do livro: o peixe Kūn vira pássaro Péng e voa noventa mil li. Cigarras e pombos riem do tamanho. Tema do xiāoyáo, vagar livre.
道行之而成
Zhuangzi cap. 2 (Interno). 'O Caminho se realiza ao ser percorrido.' Frase frequentemente atribuída a Confúcio em circulação ocidental — está em Zhuangzi.
至人無己,神人無功,聖人無名
Zhuangzi cap. 1 (Interno). 'O homem realizado não tem eu, o homem espiritual não tem mérito, o sábio não tem nome.' Tríade que fecha a abertura do livro.
得意而忘言
Zhuangzi cap. 26 (Misto). 'A armadilha existe por causa da lebre; capturada a lebre, esquece-se a armadilha. As palavras existem por causa do sentido; obtido o sentido, esquece-se a palavra.'
彼是莫得其偶,謂之道樞
Zhuangzi cap. 2 (Interno). 'Quando isto e aquilo não encontram seu par, chama-se a dobradiça do Dao.' Imagem técnica para o ponto onde as oposições deixam de operar.
大知閑閑,小知閒閒
Zhuangzi cap. 2 (Interno). 'Grande saber é amplo e folgado, pequeno saber é miúdo e ocupado.' Distinção entre dois modos de operação cognitiva no início do Qíwùlùn.
唯道集虛。虛者,心齋也
Zhuangzi cap. 4 (Interno). Diálogo Confúcio/Yán Huí: o Caminho se reúne no vazio; vazio é o jejum do coração. Técnica meditativa pré-religiosa.
井蛙不可以語於海
Zhuangzi cap. 17 (Externo). 'Não se fala de mar a uma rã do poço, ela está presa ao buraco.' Abertura do diálogo entre Senhor do Rio Hé e o deus do Mar do Norte.
Zhuangzi questiona a caveira
Zhuangzi cap. 18 (Externo). Encontra uma caveira na estrada, dorme com ela de travesseiro, sonha. A caveira: 'Não trocaria a felicidade de rei pela canseira de homem vivo'.
Your life has a limit but knowledge has none
Zhuangzi cap. 3 (Interno). Abertura do Yǎngshēngzhǔ: vida tem fim, saber não. Perseguir o ilimitado com o limitado é exaustão. A defesa de uma economia da atenção.
When the student is ready, the teacher will appear
Frase atribuída a Zhuangzi, Lao Tzu e Buda em coletâneas New Age. Não é taoísta nem budista clássica — formulação inglesa do séc. XIX-XX, possivelmente de origem teosófica.
When the shoe fits, the foot is forgotten
Zhuangzi cap. 19 (Externo). 'Quando o sapato serve, esquece-se o pé; quando o cinto serve, esquece-se a cintura.' Imagem do esquecimento como sinal de ajuste.
When an archer is shooting for nothing
Zhuangzi cap. 19 (Externo). Quando o arqueiro atira sem prêmio, mostra perícia; quando atira por troféu, treme. A externalidade do alvo desfaz a habilidade interna.
What I care about is the Way, which goes beyond skill
Zhuangzi cap. 3 (Interno). Cozinheiro Páodīng disseca o boi sem afiar a lâmina há 19 anos: corta pelos vazios, segue a textura natural. Parábola técnica de wú-wéi.
Once Chuang Chou dreamt he was a butterfly
Zhuangzi cap. 2 (Interno). Após acordar, não sabe se é Zhou que sonhou borboleta ou borboleta sonhando ser Zhou. Encerra o Qíwùlùn com a noção de wùhuà 物化 — transformação das coisas.
I'd rather drag my tail in the mud
Zhuangzi cap. 17 (Externo). Recusa do convite para ser ministro de Chu: prefere a tartaruga viva arrastando rabo na lama à tartaruga morta venerada na corte.
How do you know the fish are happy?
Zhuangzi cap. 17 (Externo). Diálogo com Hui Shi sobre se Zhuangzi pode saber a alegria dos peixes. Anedota fundadora da relação com a Escola dos Nomes.
He who knows that he does not know is the wisest
Frase atribuída a Zhuangzi, Lao Tzu, Confúcio e Sócrates. Núcleo em chinês está em Lao Tzu DDJ 71. A versão 'wise man' inglesa é construção do séc. XIX em provérbios persa-árabes.
Flow with whatever may happen, and let your mind be free
Frase atribuída a Zhuangzi em coletâneas motivacionais. Não é tradução fiel — é parafraseio livre da paráfrase de Gia-Fu Feng. Originais Watson e Graham não dizem isso.
Drumming on a tub and singing
Zhuangzi cap. 18 (Externo). Hui Shi visita Zhuangzi após a morte da esposa e o encontra cantando e batendo num cocho. Ele explica: morte e vida são fases da mesma transformação.
All men know the use of the useful
Zhuangzi cap. 4 (Interno). Carpinteiro Shih encontra carvalho gigante e tortuoso, sem uso para madeira. À noite a árvore aparece em sonho explicando: foi por ser inútil que sobreviveu.
A journey of a thousand miles begins with a single step
Frase atribuída a Zhuangzi em circulação ocidental. Origem real: Lao Tzu, Dàodéjīng cap. 64 — 'a árvore que precisa de braços que se encontrem nasceu de um broto fino'.
Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous
Analectos 2.15. Estudo e reflexão como par necessário: nenhum dos dois sozinho basta.
At fifteen, I had my mind bent on learning. At seventy, I could follow what my heart desired
Analectos 2.4. Confúcio descreve sete estágios da própria formação ao longo de décadas, do voto adolescente ao alinhamento espontâneo entre desejo e norma.
Productivity is being able to do things that you were never able to do before
Frase atribuída a Kafka mas de Jim Manzi. Não consta de cartas, diários ou aforismos atestados de Kafka.
One idiot is one idiot. Two idiots are two idiots. Ten thousand idiots are a political party
Frase atribuída a Kafka mas adaptada de Leo Longanesi (1938, pub. 1947). Original italiano fala em forza storica, não em partido político.
Don't bend; don't water it down; don't try to make it logical; don't edit your own soul according to the fashion
Frase atribuída a Kafka mas escrita por Anne Rice em 1995, no prefácio de uma edição Schocken Books de contos de Kafka.
Ich habe kein literarisches Interesse, sondern bestehe aus Literatur
Da carta a Felice Bauer, 14 ago 1913. Não tenho interesse literário, sou feito de literatura — não sou outra coisa nem posso ser.
Briefe schreiben aber heißt, sich vor den Gespenstern entblößen, worauf sie gierig warten
Da carta a Milena Jesenská, mar 1922. Escrever cartas é desnudar-se diante dos fantasmas, que esperam por isso com avidez.
Die Lüge wird zur Weltordnung gemacht
Frase de Josef K. ao capelão no capítulo Im Dom de Der Process. A mentira é feita ordem do mundo.
Deutschland hat Rußland den Krieg erklärt. Nachmittag Schwimmschule
Entrada do diário de Kafka em 2 de agosto de 1914. A Alemanha declarou guerra à Rússia. De tarde, escola de natação.
Liebster Vater, Du hast mich letzthin einmal gefragt, warum ich behaupte, ich hätte Furcht vor Dir
Abertura do Brief an den Vater, novembro 1919. Querido pai, perguntaste-me certa vez por que afirmo ter medo de ti.
Ein Buch muß die Axt sein für das gefrorene Meer in uns
Da carta a Oskar Pollak, 27 jan 1904. Um livro precisa ser o machado para o mar congelado dentro de nós.
Weil ich nicht die Speise finden konnte, die mir schmeckt
Últimas palavras do Hungerkünstler (1922). Porque eu não conseguia encontrar a comida de que gostasse. Se a tivesse encontrado, comeria como você e os outros.
Vor dem Gesetz steht ein Türhüter
Abertura da parábola Vor dem Gesetz (1915), depois incorporada ao Processo. Diante da Lei está um porteiro — começo da parábola que Borges considerava o cerne de Kafka.
»Wie ein Hund!« sagte er, es war, als sollte die Scham ihn überleben
Frase final de Der Process (póstumo 1925). 'Como um cão!', disse ele — era como se a vergonha devesse sobreviver-lhe.
Jemand musste Josef K. verleumdet haben, denn ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet
Frase de abertura de Der Process (escrito 1914-15, póstumo 1925). Alguém devia ter caluniado Josef K., pois sem que tivesse feito qualquer mal foi preso uma manhã.
Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt
Frase de abertura de Die Verwandlung (1915). Quando Gregor Samsa acordou certa manhã de sonhos intranquilos, encontrou-se em sua cama transformado num inseto monstruoso.
Daß es uns an Glauben fehle, kann man nicht sagen
Aforismo 109 dos Aforismos de Zürau, último da série. Não se pode dizer que nos falte fé — o simples fato da nossa vida tem um valor de fé inesgotável.
Wahrheit ist unteilbar, kann sich also selbst nicht erkennen; wer sie erkennen will, muß Lüge sein
Aforismo 80 dos Aforismos de Zürau. A verdade é indivisível, portanto não pode reconhecer a si mesma; quem quiser reconhecê-la precisa ser mentira.
