梅馬佚 Moy Mah Yat
梅馬佚 Moy Mah Yat
Nome kung fu de Mayara Galvão Palmeira.
Mah (馬) – Cavalo.
Yat (佚) – Perdido, extraordinário, além do comum.
Etimologia no Chinês#
馬#
Pictograma. O Shuowen Jiezi define: 怒也武也象馬頭髦尾四足之形, “fúria e marcialidade; representa a forma da cabeça, crina, cauda e quatro patas do cavalo.” A forma em ossos oraculares mostrava o animal de perfil: cabeça, crina, corpo e quatro patas. Um dos pictogramas mais antigos e mais documentados, com dezenas de variantes arcaicas.
佚#
亻(rén) – pessoa 失 (shī) – perder
Pessoa que se perde, ou que escapa ao comum. O caractere carrega dois sentidos paralelos: o que se perdeu (textos 佚, obras desaparecidas) e o que ultrapassa a norma (佚才, talento extraordinário). O que está além do ordinário é o que não se encontra entre os demais.
Divergências entre fontes#
Para 馬, as fontes concordam: pictograma puro, sem decomposição semântica. O Shuowen acrescenta 怒也武也 (“fúria e marcialidade”), que é leitura simbólica, não etimológica. O hanziyuan.net (Richard Sears) confirma as dezenas de variantes em ossos oraculares sem subscrever a conotação marcial. Para 佚, o MDBG decompõe em 亻+ 失 (pessoa + perder). O hanziyuan.net (Richard Sears) confirma os mesmos componentes (亻+ fonético 失) mas define o sentido original como “entregar-se a prazeres; fugir” (indulge in pleasures; flee), sem referir o sentido de “extraordinário”. O caractere não possui formas em ossos oraculares nem em bronze. O Shuowen Jiezi define 佚 como 佚民也從人失聲一曰佚忽也, com ênfase no sentido de “pessoa reclusa” e “negligência”. A leitura de “extraordinário” ou “talento que excede o comum” aparece no MDBG e no uso corrente mas não no hanziyuan.net nem no Shuowen.
Extrapolando na etimologia traduzida#
Cavalo – do Lat. caballus, -i (cavalo de trabalho): animal quadrúpede equino; força em movimento.
Distinção – do Lat. distinctio, -onis (de distinguere, separar): diferença; qualidade superior; elegância; nobreza.
