Was du ererbt von deinen Vätern hast, erwirb es, um es zu besitzen
De Faust I, cena Nacht (Noite), Vers 682-683. Faust contempla os instrumentos científicos deixados pelo pai e formula: “Was du ererbt von deinen Vätern hast, / Erwirb es, um es zu besitzen”. Os versos seguintes completam: “Was man nicht nützt, ist eine schwere Last; / Nur was der Augenblick erschafft, das kann er nützen”. O que não se usa é peso morto; só o que o instante cria, ele pode usar.
Tradução Jenny Klabin Segall (Editora 34): “Adquire o que herdaste de teus pais, / Para fazê-lo realmente teu”. A formulação tornou-se aforismo recorrente em discursos sobre tradição e cultura — Hannah Arendt cita o verso em Between Past and Future (1961) como diagnóstico da relação moderna com o passado: herdar não é possuir; possuir exige reactivação. No drama, o monólogo precede a tentativa de suicídio interrompida pelos sinos da Páscoa — Faust herda toda a ciência clássica do pai e ainda assim conclui que não possui nada.
