Etimologia de 覦 (Yu — Yú / jyu4)
É o yu de 覬覦攻擊的橋樑 (“cobiçar a ponte de ataque”), expressão usada no trecho do Cham Kiu do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. 覦 aparece quase exclusivamente no composto fixo 覬覦 gei yu (jì-yú em Mandarim) — “cobiçar; espreitar para tomar”.
覦#
覦 — U+89A6 · 部首 radical: 見 (jiàn, ver) · 總筆畫 strokes: 16 · 注音 zhuyin: ㄩˊ · 拼音 pinyin: yú / jyutping: jyu4
Definições#
MDBG: to desire passionately (desejar apaixonadamente).
CantoDict: jyu4 (não retornado pelo cantonese.org no recorte; reconstruído a partir do par 覬覦 gei3 jyu4).
chardb Academia Sinica:
- 企求;希望得到 (buscar; esperar obter — sentido único, intransitivo).
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 見 (jiàn, “ver” — semântico) + 俞 (yú, “consentir/sim” — fonético). Significado original: desejar (ao ver). Decomposição: 見 (semântico, ato visual) + 俞 (fonético). Shuowen (hanziyuan): 欲也從見俞聲 (“é desejar; do 見, fonético 俞”).
Shuowen Jiezi (via zdic.net — fallback)#
說文: 欲也。从見俞聲。羊朱切 (“É 欲 yù (desejar). Do 見, fonético 俞. Fanqie 羊朱.”)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): (覦)欲也。覦欲㬪韵。廣韵曰。覬覦、欲得也。从見。俞聲。羊朱切。古音在四部 (“覦 é 欲 (desejar). 覦 e 欲 formam par de rima (㬪韵). O Guangyun glosa: ‘覬覦 é desejar e obter’. Do 見, fonético 俞. Fanqie 羊朱. Som antigo na 4ª divisão de rima.”)
A glose do Shuowen estabelece equivalência: 覦 = 欲 yù (desejar). A diferença entre os dois caracteres é que 欲 é o desejo genérico, enquanto 覦 (com 見 “ver”) é o desejo visual/dirigido — desejar especificamente o que se vê. Essa distinção é importante: 覬覦 (cobiçar) tem componente fundamentalmente óptico — ver e desejar como gesto único.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
(xiaoxue não retornou atestações detalhadas — caractere de uso clássico, primeiro atestado no selo Han do Shuowen.)
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 遇 Yù · 韻 Rhyme: 虞 yú · 聲 Tone: 平 level · 母 Initial: 以 yǐ
- 反切 Fanqie: 羊朱 yáng-zhū · 等 Grade: 三 third · 開合 Open/Closed: 合 closed · 清濁: 次濁 secondary muddy
上古音 Old Chinese: provavelmente *lo no rhyme 侯 hóu — extrapolação a partir do parente fonético 俞 (cinco reconstruções não retornadas pela tabela xiaoxue para esta entrada).
國語 Mandarin IPA: y.
Divergências entre fontes#
- Caractere quase exclusivamente em par 覬覦: 覦 sozinho é raro no chinês moderno; aparece principalmente no composto fixo 覬覦 jiyu (cobiçar). A interdependência é estrutural — os dois caracteres se sustentam mutuamente, formando um par lexical fixo. O Hai Tong segue essa convenção.
- Etimologia: ver e desejar: o radical 見 (ver) inscreve 覦 na esfera do desejo dirigido pelo olhar. Distinto de 欲 (desejo abstrato), 覦 implica fixar o olhar no objeto desejado. Para a leitura marcial, isso é particularmente relevante: o praticante que 覬覦 o ataque do oponente está mais próximo de “espreitar com cobiça” do que de “desejar” — implica observação concentrada com vistas a tomar.
- Cantonês: jyu4 (tom 4 baixo nivelado) preserva 平聲 次濁 do Guangyun. Forma estável (mesmo que cantonese.org não tenha retornado o recorte direto, a reconstrução a partir do par 覬覦 e da regularidade do rhyme 虞 confirma).
- Aplicação ao Sistema Ving Tsun — 覬覦攻擊的橋樑: a expressão “cobiçar a ponte de ataque” no Cham Kiu refere-se ao gesto pelo qual o praticante vê e fixa a estrutura do oponente como possibilidade de ataque. Não é apenas observar; é observar com vistas a tomar — o ataque já está implícito no olhar atento. A escolha de 覬覦 (em vez de 看 kàn “olhar” ou 注意 zhùyì “prestar atenção”) preserva a etimologia agressiva: a percepção marcial é dirigida pela cobiça da abertura.
- Par 覬覦 — homologia interna: ambos os caracteres têm 見 (ver) como radical; ambos significam “desejar”; ambos pertencem à mesma divisão de rima. A redundância semântica dos dois caracteres juntos é estilística — a língua chinesa clássica frequentemente usa duplas para enfatizar (cf. 經濟, 思考, etc.).
