Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 意 (Yi — Yì / ji3)

意 (Yi)
#

— U+610F · 部首 radical: 心 (xīn — coração/mente) · 總筆畫 strokes: 13 · 注音 zhuyin: ㄧˋ · 拼音 pinyin: yì / jyutping: ji3

É o Yi do nome kung fu de Tatiana Candreva (Moy Yi Gap).

Definições
#

MDBG:

  1. (forma ligada) ideia, pensamento, significado, sentido
  2. (forma ligada) intenção, sentimento, inclinação, estado de espírito
  3. (forma ligada) Itália (意大利)

CantoDict: ji3 — leitura única. Compostos: 意思 (ji3 si1 — significado, intenção), 意見 (ji3 gin3 — opinião), 意義 (ji3 ji6 — sentido, significado), 意外 (ji3 ngoi6 — inesperado, acidente), 意識 (ji3 sik1 — consciência), 意志 (ji3 zi3 — vontade), 意向 (ji3 hoeng3 — inclinação), 意料 (ji3 liu6 — expectativa), 意味 (ji3 mei6 — implicação), 意念 (ji3 nim6 — ideia, pensamento), 意圖 (ji3 tou4 — intenção).

chardb Academia Sinica (17 acepções):

  1. 意向;願望 (inclinação; desejo)
  2. 考慮;放在心上 (considerar; tomar a peito)
  3. 意思;意義 (significado; sentido)
  4. 猜測;料想 (conjeturar; supor)
  5. 懷疑 (duvidar)
  6. 情趣;意味 (sentimento; sabor)
  7. 感情;情意 (afeto; sentimento afetuoso)
  8. 意氣;氣勢 (espírito; ímpeto)
  9. 內心;胸懷 (interioridade; peito)
  10. (variante de 億 — cem milhões)
  11. 記憶 (memória)
  12. (variante de 抑 — ou; contudo; suprimir)
  13. (variante de 薏 — grão)
  14. (termo budista — uma das seis consciências/sentidos, i.e., manas)
  15. (abreviação de Itália — 意大利)
  16. 姓 (sobrenome)
  17. (interjeição — partícula exclamativa)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 音 (yīn — som, palavra falada) + 心 (xīn — coração/mente).

Significado original (hanziyuan): pensamento (thought). Em certos contextos equivale a 乙 (yǐ, segundo tronco celeste).

Notas de decomposição (hanziyuan): composto ideogramático puro — “palavra na mente/coração” é pensamento. Shuowen sistematiza essa leitura etimológica.

Shuowen (hanziyuan, inline): 志也從心察言而知意也從心從音

Formas atestadas (hanziyuan): Oracle 0 · Bronze 0 · Seal 1 (S07591) · Liushutong 16. Caractere tardio — sem atestação em Oracle ou Bronze. Primeira atestação consolidada em pequeno selo.

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 意,志也。从心察言而知意也。从心,从音。於記切。 (“Yì: 志 [zhì — vontade/intenção do coração]. A partir do coração, examinando [察 chá] a fala, conhece-se a intenção. Composto de 心 (coração) e 音 (som/fala). Fanqie: 於記.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): 意是 “o que o coração identifica”; o sentido tem ligação semântica com 測度 (cè dù — medir/inferir) e 記 (jì — memória). No Lúnyǔ a passagem 毋意毋必 (“não ter conjectura nem insistência”) relaciona-se com o sentido de “especulação/conjectura”. A composição 从心音 é 會意 (ideograma composto). Fanqie 於記, 1ª secção de rima do som arcaico.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Warring States, Qin 秦Sino (鐘)十鐘
ShuowenPequeno selo (小篆)說文‧心部
QinClerical (隸書)睡虎地簡法29
Han OcidentalClerical老子甲96, 孫臏31, 定縣竹簡35
Han OrientalClerical孔龢碑 (Kǒng Hé bēi), 熹平石經春秋昭十四年

Total: 8 formas. Primeira atestação: sino Warring States Qin. Ausente em Oracle e Bronze Zhou — caractere filosoficamente tardio.

Shuowen (xiaoxue): 意,志也。从心察言而知意也。从心,从音。

Comentário de Xu Kai 徐鍇: 从心,音聲。 (“Composto de 心; 音 como fonético.”)

Comentário de Xu Hao 徐灝注箋: 意、𢡃實一字,故𢡃之籀文作悥,去入一聲之轉,當从心、𠶷聲為正,意乃小篆變體耳。 (“意 e 𢡃 [yì — refletir] são na verdade um só caractere. Por isso a forma zhòu de 𢡃 escreve-se 悥. A transformação entre 去聲 [tom decrescente] e 入聲 [tom entering] é uma alternância regular. A grafia canônica deveria ser composta de 心 com 𠶷 [yì] como fonético; 意 é apenas variante do pequeno selo.”)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):

  • 攝 Division: 止 (Zhǐ) · 韻 Rhyme: 志 (zhì) · 聲 Tone: 去 (departing) · 母 Initial: 影 (yǐng, ʔ-)
  • 反切 Fanqie: 於記 (yú-jì) · 等 Grade: 三 (III) · 開合 Open/Closed: 開 (open) · 清濁: 全清 (fully voiceless)

上古音 Chinês Arcaico:

  • 高本漢 Karlgren: ʔ · i̯əɡ
  • 王力 Wang Li: 之部 (zhī) · 0 · ǐə
  • 董同龢 Dong Tonghe: 之部 · ʔ · jəɡ
  • 周法高 Zhou Fagao: 之部 · ʔ · iəɣ
  • 李方桂 Li Fanggui: 之部 · · · jəgh
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • Han Ocidental/Oriental: 之部

國語 Mandarim IPA: ㄧˋ yì [i]

Divergências entre fontes
#

  • Xu Shen (Shuowen): 心+音 como ideograma puro vs Xu Kai: 音 fonético: Xu Shen (Shuowen) lê 意 como 會意 (ideograma composto: 從心察言而知意 — “do coração, examinando fala, conhece-se a intenção”). Xu Kai (Xiǎo Xú, Song) propõe leitura fono-semântica: 音 seria fonético. Foneticamente OC 意 (*ʔɯɡs) e 音 (*ʔɯm) compartilham inicial glotal /ʔ/ e vogal /ɯ/ — distinção apenas na coda — reforçando a possibilidade fonética.
  • Xu Hao — 意/𢡃/悥 unidade: Xu Hao argumenta que 意, 𢡃 (yì, refletir) e 悥 (forma籀文 arcaica) são grafias do mesmo caractere, com alternância tonal regular. A família lexical 意/億/憶 (hundred million / remember) compartilha raiz OC e semântica de “conteúdo mental acumulado”.
  • Acepção budista — 六識 (seis consciências): 意 traduz o sânscrito manas no budismo Yogācāra — a sexta das seis consciências (as outras cinco são os cinco sentidos). No par 識/意/心 (vijñāna/manas/citta), 意 é a consciência discriminativa que formula conceitos. Uso técnico central em Xuánzàng e Kumārajīva.
  • Consenso fonológico OC: /ʔ/ (inicial glotal) + /i/ ou /jə/ + coda velar /-ɡ/ ou /-ɣ/ com marcador de 去聲 /-s/ ou /-h/, no departamento 之部. Reconstrução estável.
  • Leitura cantonesa ji3: cantonês perdeu a inicial glotal /ʔ/ tornando-a /j-/ (aproximante), e tom 3 (陰去) correspondente a 去聲 com inicial 全清 (voiceless). Conservação regular.
  • 意 vs 依 — ambos “Yi” em cantonês: 意 (ji3, intenção) e 依 (ji1, depender) compartilham a mesma romanização ji em cantonês, diferindo apenas em tom. Disambiguação por codepoint necessária.
  • Transliteração “Itália” (意大利): 意 foi escolhido para “I-tália” (Yìdàlì) aproveitando o significado “intenção/sentido” como positivo-abstrato. Transcrição fonética tardia (séc. XIX).
  • Acepções exclusivas do chardb: 意氣;氣勢 (espírito; ímpeto — uso literário), 記憶 (memória — preservando etimologia família 憶), 意味 (sabor metafórico — nuance semântica), (partícula exclamativa). Preservam usos clássicos e gramaticais ausentes de MDBG.