Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 佚 (Yat — Yì / jat6)

佚 (Yat)
#

— U+4F5A · 部首 radical: 人 (rén — pessoa, grafado 亻) · 總筆畫 strokes: 7 · 注音 zhuyin: ㄧˋ / ㄉㄧㄝˊ · 拼音 pinyin: yì / dié / jyutping: jat6

É o Yat do nome kung fu de Mayara Galvão (Moy Mah Yat).

Duas leituras registradas: yì/jat6 (principal, “recluso, perdido, desgarrado”) e dié (rara, variante arcaica de 迭 — alternar).

Definições
#

MDBG:

  1. sobrenome Yì
  2. (forma ligada) (de livro ou autor) perdido (ao longo do tempo, das obras extraviadas)
  3. (forma ligada) recluso, retirado da sociedade
  4. (arcaico, dié) variante antiga de 迭 (alternar)

CantoDict: jat6 — em compostos como 佚名 (jat6 ming4 — anônimo, autor desconhecido). Leitura principal alinhada com mandarim yì.

chardb Academia Sinica (14 acepções):

  1. 棄用;隱遁 (descartar; retirar-se da sociedade — ser eremita)
  2. 散失 (dispersar-se, perder-se)
  3. 過失 (falha, erro)
  4. 遺忘;輕忽 (esquecer; negligenciar)
  5. 放蕩;放縱 (licencioso; desenfreado)
  6. 美 (belo)
  7. 揚 (elevar, exaltar)
  8. 通「逸」。①安樂;舒閑。②奔逸;逃亡 (equivalente a 逸: ① ameno, tranquilo; ② fugir, escapar)
  9. 通「呹」。疾速 (equivalente a 呹: veloz)
  10. 同「秩」。次;序 (igual a 秩: ordem, sequência)
  11. 越;超過 (exceder; ultrapassar)
  12. 通「佾」。舞蹈行列 (equivalente a 佾: fileira de dança ritual)
  13. 姓 (sobrenome)
  14. 通「迭」。更替 (equivalente a 迭: alternar)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 亻 (rén — pessoa, semântico) + 失 (shī — perder, fonético; com solidariedade semântica — “pessoa que se perdeu/retirou”).

Significado original (hanziyuan): entregar-se a prazeres; fugir, escapar (indulge in pleasures; flee).

Notas de decomposição (hanziyuan): “double-phonetic- 失 shī 跌 diē” — 失 funciona como fonético duplo, relacionando 佚 à família fonética 跌 (diē — tropeçar). A alternância yì (perder-se, recluso) / dié (cair, tropeçar) reflete essa bifurcação histórica.

Shuowen (hanziyuan, inline): 佚民也從人失聲一曰佚忽也

Formas atestadas (hanziyuan): Oracle 0 · Bronze 0 · Seal 1 (S05856) · Liushutong 2. Caractere tardio — sem atestação anterior ao Shuowen.

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 佚,佚民也。从人,失聲。一曰:佚,忽也。夷質切。 (“Yì: 佚民 — pessoa retirada [da sociedade]. Composto de 人 (pessoa, semântico) com 失 (fonético). Alternativamente: 佚 é 忽 (hū — descuidado, negligenciar). Fanqie: 夷質.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): 論語微子篇。逸民。伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。 ("Lúnyǔ, capítulo Wēizǐ: ‘os 逸民 [yì-mín, homens retirados] — Bó Yí, Shū Qí, Yú Zhòng, Yí Yì, Zhū Zhāng, Liǔ Xiàhuì, Shǎo Lián’.") [Duan argumenta que 佚 e 逸 são intercambiáveis em textos antigos, sendo ambas grafias aceitáveis para “homem retirado”.]

Comentário adicional de Duan Yucai (via xiaoxue): 許書作佚民,正字也。作逸民者,假借字。佚从人,故為佚民字也。 (“O livro de Xu [Shen, Shuowen] escreve 佚民 — grafia canônica. A grafia 逸民 é uso emprestado (假借). 佚 compõe-se com 人 — portanto é o caractere específico para ‘homem’ retirado.”)

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
ShuowenPequeno selo (小篆)說文‧人部
Han OcidentalClerical (隸書)孫臏19
Han OrientalClerical永平七年尚方鏡 (Yǒngpíng qī nián Shàngfāng jìng), 婁壽碑 (Lóu Shòu bēi), 石經論語殘碑 (Shíjīng Lúnyǔ cánbēi)

Total: 5 formas. Caractere sem história epigráfica antes de Shuowen. Primeira atestação: pequeno selo.

Shuowen (xiaoxue): 佚,佚民也。从人,失聲。一曰:佚,忽也。

Comentário de Duan Yucai (xiaoxue): 許書作佚民,正字也。作逸民者,假借字。佚从人,故為佚民字也。 (“O Shuowen escreve 佚民 — grafia canônica; 逸民 é uso emprestado. 佚 compõe-se com 人, logo é o caractere específico para ‘homem retirado’.”)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):

  • 攝 Division: 臻 (Zhēn) · 韻 Rhyme: 質 (zhì) · 聲 Tone: 入 (entering) · 母 Initial: 以 (yǐ, j-/ʎ-)
  • 反切 Fanqie: 夷質 (yí-zhì) · 等 Grade: 三 (III) · 開合 Open/Closed: 開 (open) · 清濁: 次濁 (partially voiced)

上古音 Chinês Arcaico:

  • 高本漢 Karlgren: d · i̯ĕt
  • 王力 Wang Li: 質部 (zhì) · ʎ · ǐet
  • 董同龢 Dong Tonghe: 脂部 (zhī) · d · jet
  • 周法高 Zhou Fagao: 質部 · r · iet
  • 李方桂 Li Fanggui: 脂部 · r · it
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • Han: (não retornou dados no xiaoxue para 兩漢)

國語 Mandarim IPA: ㄧˋ yì [i]

Divergências entre fontes
#

  • Shuowen “佚民” vs. uso clássico “逸民”: o Shuowen (Xu Shen) prescreve 佚 como grafia correta para “homem retirado”, mas textos como Lúnyǔ usam majoritariamente 逸 (com radical 辵 ir). Duan Yucai defende a prescrição shuowen: 佚 é 正字 (caractere canônico, pela lógica semântica 亻+失); 逸 é 假借 (uso emprestado). O uso moderno consolidou 逸 para “recluso virtuoso” e 佚 para “perdido/extraviado” (obra perdida 佚書, autor anônimo 佚名).
  • Triple família fonética: 佚 / 逸 / 迭 / 失: a raiz OC /ɦit/ gera 失 (shī — perder), 逸 (yì — fugir, 兔 coelho + 辵 correr), 佚 (yì — homem retirado), 迭 (dié — alternar, cair). Todas compartilham a noção de “desvio/deslocamento”. Ricardo Sears (hanziyuan) explicita a relação 失↔跌 (diē — tropeçar) como duplo fonético.
  • Acepção “licencioso/desenfreado” (放蕩;放縱): curiosa extensão — “retirar-se da sociedade” vira “escapar de normas” vira “libertinagem”. Sentido semelhante no português “libertino” (livre/desregrado).
  • Ausência em Oracle e Bronze: 佚 é caractere pós-Warring States. O conceito “homem retirado” (figura ideal confuciana dos 逸民) era expresso por 逸 ou por descrições longas.
  • Consenso fonológico OC: divergência notável de iniciais — Karlgren /d/, Wang Li /ʎ/, Zhou Fagao /r/, Li Fanggui /r/. A família fonética 失/佚/逸 tem cluster inicial disputado (*l̥- ou *r̥- são candidatos). Todos concordam na coda /-t/ e departamento 質/脂.
  • Leitura cantonesa jat6: preserva a coda /-t/ do 入聲 e o tom 6 (陽入) correspondente à inicial 次濁. Idêntica a 溢 (jat6) e 一 (jat1) na coda — diferenciação tonal apenas.
  • Acepções exclusivas do chardb: 通「佾」 (equivalente a 佾: fileira de dança ritual — mesma conexão etimológica “ordem/sequência”), 同「秩」 (igual a 秩: ordem, sequência), 美 (belo — raro). Preservam usos clássicos.
  • 佚 vs 溢 vs 一 vs 意 — quatro “Yat” na linhagem: caracteres que coincidentemente compartilham romanização cantonesa jat mas têm etimologia totalmente distinta — 一 (um), 佚 (retirado), 溢 (transbordar), 意 (intenção). Necessidade de disambiguação por codepoint na convenção de slug.