Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 飲 (Yam — Yǐn / jam2)

É o yam de yam sik 飲食 (“beber-comer” = alimentação), par técnico que aparece no contexto do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. Yam nomeia especificamente o ato de beber — em chinês clássico, dimensão indissociável da refeição ritualizada. Ver também a Etimologia de 食.

#

— U+98F2 · 部首 radical: 食 (shí, comida) — categorização tradicional / 㱃 no Shuowen original · 總筆畫 strokes: 12 · 注音 zhuyin: ㄧㄣˇ · 拼音 pinyin: yǐn (também yìn) / jyutping: jam2

Definições
#

MDBG:

  • yǐn: to drink.
  • yìn: to give (animals) water to drink.

CantoDict: jam2. Glosas adicionais: wedding party or one-month baby shower; drinks; beverage; “cheers!”; to have a drink; drink tea; to get drunk; food and drink; diet; drinking water.

Decomposição
#

Forma do Shuowen (㱃): 欠 (qiàn, “boceja/abrir boca”) + 酓 (yǎn, fonético — variante de 酉, vasilha de vinho). Forma moderna 飲: 食 (semântico, comida) + 欠 (boceja). A simplificação do componente: 酓 → 食 — provavelmente erro de transmissão estabilizado, ou substituição por radical mais comum.

Shuowen Jiezi (via xiaoxue/zdic.net)
#

說文: 㱃,歠也。从欠,酓聲。凡㱃之屬皆从㱃。𣲎,古文㱃从今水。𩚜,古文㱃从今食。於錦切 (“㱃 é sorver (歠). Do 欠, fonético 酓. 𣲎 é forma antiga, com 今 + 水. 𩚜 é outra forma antiga, com 今 + 食. Fanqie 於錦.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): 歠也。歠者,飮也。引《易·蒙卦》虞注:水流入口爲飮。…可飮之物稱為飮(周禮四飲)。與人飮之為飮(俗讀去聲)。消納無迹之義(漢書朱家傳「飮其德」猶隱其德)。从欠酓聲。酓从酉,今聲。於錦切。七部。 ("‘Sorver’. 歠 [chuò] é ‘飲’. Yijing — Meng, comentário Yu: ‘Água entrando na boca é 飲’. Tudo o que se pode beber chama-se 飲 (Zhouli fala das ‘quatro bebidas’). ‘Dar a beber a alguém’ também é 飲 (popularmente lido em tom 去). Significado de absorver sem deixar traço — como em 漢書·朱家傳 ‘beber sua virtude’ (飮其德) é como ’esconder sua virtude’. Do 欠, fonético 酓. 酓 vem do 酉, com 今 fonético. Fanqie 於錦. 7ª divisão de rima.")

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/ArtefatoForma
Shang (c. 1600–1046 AEC)oracle菁4.1, 甲205, 乙2482, 乙3285, 師友1.94, 佚648, 乙8710oracle bone
Shang tardiobronze邐簋bronze
Zhou Ocidental médiobronze㠱仲觶, 伯觶bronze
Zhou Ocidental tardiobronze叔駒父簋bronze
Primavera-Outono tardiobronze沇兒鎛, 余贎兒鐘bronze
Primavera-Outonobronze魯大𤔲徒元盂bronze
Estados Combatentes — Qicerâmica陶彙3.1184escrita Qi
Estados Combatentes tardio — Jinbronze中山王壺bronze Jin
Estados Combatentes inicial — Chubronze楚王酓璋戈bronze Chu
Estados Combatentes — Chumanuscrito Chu天卜, 包2.237escrita Chu
Estados Combatentesselo璽彙0808selo
Han Oriental古文 (×2)說文古文 (variantes 𣲎 e 𩚜)guwen
Han Orientalseal說文‧㱃部 (Shuowen, seção 㱃)seal pequeno
Qin (221–206 AEC)clerical睡虎地簡25.46clerical antigo
Han Ocidentalclerical春秋事語7clerical
Han Orientalclerical熹.易.漸clerical

Shuowen (xiaoxue): 㱃,歠也。从欠,酓聲 (“㱃 é sorver; do 欠, fonético 酓”).

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 深 Shēn · 韻 Rhyme: 寑 qǐn · 聲 Tone: 上 rising · 母 Initial: 影 yǐng
  • 反切 Fanqie: 於錦 yú-jǐn · 等 Grade: 三 third · 開合 Open/Closed: 開 open · 清濁: 全清 fully clear
  • Outra leitura: 於禁 (yú-jìn) — tom 去 (acepção “dar de beber”).

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: *ʔi̯əm
  • 王力 Wang Li: *0ǐəm (rhyme 侵 qīn, inicial zero/laringal)
  • 董同龢 Dong Tonghe: *ʔjəm (rhyme 侵 qīn)
  • 周法高 Zhou Fagao: *ʔiəm (rhyme 侵 qīn)
  • 李方桂 Li Fanggui: *·jəmx (rhyme 侵 qīn, laringal)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

國語 Mandarin IPA: in.

Divergências entre fontes
#

  • 㱃 → 飲 — substituição grafica: a forma original (Shuowen) 㱃 (com 欠 + 酓) era pictogramicamente mais transparente — “boceja para vasilha de vinho” = beber. A forma moderna 飲 (com 食 + 欠) substituiu 酓 por 食 — provavelmente confusão paleográfica posterior, mas semanticamente coerente (substância comestível + boca aberta).
  • Atestação Oracle massiva: xiaoxue confirma 7 atestações Oracle Shang + múltiplas Bronze. Caractere antiquíssimo, central ao vocabulário ritual e cotidiano.
  • Reconstruções OC: convergência alta. Inicial laringal *ʔ-/*0- (zero ou aspirada) em todos os 5 sistemas; rhyme 侵 qīn unânime.
  • Cantonês: jam2 (tom 2 alto subindo) preserva o 上聲 全清 do Guangyun. Glosa cultural rica em cantonês — jam é não só “beber” mas também jam cha 飲茶 (tomar chá de manhã, refeição cantonesa cerimonial) e jam jau 飲酒 (beber álcool em festas/rituais).
  • Aplicação ao contexto — yam sik 飲食: o composto par 飲食 nomeia a alimentação como dimensão completa — beber e comer. Para o vocabulário cantonês, yam tem peso cerimonial específico — jam cha (yam cha, “beber chá”) é instituição social central, em que famílias e grupos da linhagem se encontram em casas de chá (茶樓) para conversa e refeição leve. Para a tradição Ving Tsun moyat em Hong Kong, jam cha é prática frequente da linhagem — encontros entre Si Fu e To Dai, baai si cerimoniais, conversa informal sobre prática. A etimologia “boceja para vasilha” (forma original 㱃) é etnograficamente expressiva: o ato de beber pressupõe receptividade (abrir-se para receber o líquido), gesto análogo ao do To Dai que se abre para receber a transmissão do Si Fu.