Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 通 (Tung — Tōng / tung1)

通 (Tung)
#

— U+901A · 部首 radical: 辵 (chuò — caminhar, grafado 辶) · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄊㄨㄥ · 拼音 pinyin: tōng / jyutping: tung1

É o Tung do nome kung fu de Antônio Henrique Correia (Moy On Tung).

Leitura secundária: tòng (去聲 — classificador para atividade tomada na íntegra, e.g. “uma sessão de bebedeira”).

Definições
#

MDBG:

  1. tōng (HSK 2): atravessar, conhecer bem, (sufixo) especialista, conectar, comunicar, aberto, desobstruir
  2. classificador para cartas, telegramas, ligações telefônicas (tōng)
  3. tòng: classificador para uma atividade tomada na íntegra (tirada de insultos, período de música, bebedeira)

CantoDict: tung1 — leitura principal. Compostos: 通過 (tung1 gwo3 — passar por), 通常 (tung1 soeng4 — usualmente), 通知 (tung1 zi1 — notificar), 通訊 (tung1 seon3 — comunicações), 通信 (tung1 seon3 — corresponder-se), 通風 (tung1 fung1 — ventilação), 通道 (tung1 dou6 — passagem), 通宵 (tung1 siu1 — a noite toda), 通俗 (tung1 zuk6 — popular, comum), 通用 (tung1 jung6 — uso comum, compatível).

chardb Academia Sinica (28 acepções):

  1. 到達;通到 (chegar a; dar em)
  2. 貫通 (atravessar, penetrar)
  3. 流通,交換 (circular; intercambiar)
  4. 交往;交好 (relacionar-se; ter amizade)
  5. 平正,順暢 (reto, fluente)
  6. 開辟;疏通 (abrir; desobstruir)
  7. 溝通;接通 (comunicar-se; conectar)
  8. 通曉。又學識淵博 (conhecer a fundo; erudito)
  9. 通情達理 (razoável, sensato)
  10. 傳達,通報 (transmitir; reportar)
  11. 陳述 (expor)
  12. 顯達 (proeminente, ilustre)
  13. 通奸 (adultério)
  14. 連比;連接 (comparar em série; conectar)
  15. 透徹 (completo, perfeitamente)
  16. 全部;整個。又合計,總計 (tudo; inteiro; total)
  17. 純色 (cor uniforme)
  18. 共用;互通 (uso compartilhado; aberto mutuamente)
  19. 共同的;通常的 (comum; usual)
  20. 副詞。皆,共 (advérbio: todos, juntos)
  21. 量詞 (classificador — para canções, documentos, etc.)
  22. 藥名。馬糞 (nome de droga medicinal: esterco de cavalo)
  23. 古代土地面積單位。十井為通 (antiga unidade de área territorial: dez 井 = um 通)
  24. 樂器名 (nome de instrumento musical)
  25. 瞋視 (olhar com raiva)
  26. 用同「同」。相同 (usado como 同: idêntico)
  27. 古州名 (antigo nome de prefeitura)
  28. 姓 (sobrenome)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 辵 (chuò — caminhar, semântico) + 甬 (yǒng — cabo/recipiente, fonético).

Significado original (hanziyuan): atravessar (to pass through).

Notas de decomposição (hanziyuan): composto fono-semântico regular — 辶 dá “movimento/caminhar”, 甬 dá o som. Sem notas adicionais.

Shuowen (hanziyuan, inline): 達也從辵甬聲

Formas atestadas (hanziyuan): Oracle 0 · Bronze 6 (B02125–B02130) · Seal 1 (S01262) · Liushutong 35. Nota: hanziyuan reporta 0 oraculares, mas xiaoxue atesta 2 formas oraculares Shang (ver tabela abaixo) — divergência de contagem.

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 通,達也。从辵,甬聲。他紅切。 (“Tōng: alcançar, atravessar. Composto de 辵 (caminhar, semântico) com 甬 (fonético). Fanqie: 他紅.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): 通達雙聲。達古音同闥。禹貢:達于河。今文尙書作通于河。按達之訓行不相遇也,通正相反。經傳中通達同訓者,正亂亦訓治、徂亦訓存之理。从辵甬聲。他紅切。九部。 (“通 e 達 formam par sinonímico (雙聲 — iniciais homorgânicas). 達, em som arcaico, é idêntico a 闥 [tà — porta interior]. O Yú gòng diz: ‘dá yú hé’ [alcançar o Rio]; no Jīnwén Shàngshū está escrito ’tōng yú hé’. Observe-se: 達 é glosado como ‘caminhar sem se encontrar’ [segundo o Shuowen], o que é justamente o oposto de 通. Quando os clássicos e seus comentários glosam 通 e 達 com o mesmo sentido, aplicam a mesma lógica pela qual 亂 [desordem] glosa-se 治 [ordem] e 徂 [ir] glosa-se 存 [estar]: palavras de sentido oposto podem ser intercambiáveis. De 辵, 甬 fonético. Fanqie 他紅. 9ª secção de rima.”)

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Shang 商Osso oracular (甲骨文)庫1051, 京津3135
Zhou Ocidental médio (Xī Zhōu zhōngqī)Bronze (金文)𤼈鐘 (Xíng zhōng), 九年衛鼎 (Jiǔnián Wèi dǐng)
Zhou Ocidental tardioBronze頌簋蓋 (Sòng guǐ gài)
Primavera-Outono tardio ou Warring States inicial, Jin 晉Inscrição de aliança (侯馬盟書)侯馬 (2 formas)
Warring States, Chu 楚Bambu九.56.47
Warring States, Qin 秦Cerâmica (陶)陶彙5.50
ShuowenPequeno selo (小篆)說文‧辵部
QinClerical (隸書)睡虎地簡法181
Han OcidentalClerical縱橫家書12, 杜陵東園壺, 相馬經39上
Han OrientalClerical武威醫簡27, 石門頌 (Shímén sòng), 郙閣頌 (Fǔgé sòng)

Total: 17 formas. Primeira atestação: osso oracular Shang.

Shuowen (xiaoxue): 通,達也。从辵,甬聲。

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):

  • 攝 Division: 通 (Tōng) · 韻 Rhyme: 東 (dōng) · 聲 Tone: 平 (level) · 母 Initial: 透 (tòu, tʰ-)
  • 反切 Fanqie: 他紅 (tā-hóng) · 等 Grade: 一 (I) · 開合 Open/Closed: 合 (closed) · 清濁: 次清 (aspirated voiceless)

上古音 Chinês Arcaico:

  • 高本漢 Karlgren: tʰ · uŋ
  • 王力 Wang Li: 東部 (dōng) · tʰ · ɔŋ
  • 董同龢 Dong Tonghe: 東部 · tʰ · ûŋ
  • 周法高 Zhou Fagao: 東部 · tʰ · ewŋ
  • 李方桂 Li Fanggui: 東部 · th · ung
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • Han Ocidental/Oriental: 東部

國語 Mandarim IPA: ㄊㄨㄥ tōng [tʰuŋ]

Divergências entre fontes
#

  • 通 vs 達 no Shuowen: o par 通/達 é classicamente sinonímico (“alcançar, penetrar”), mas o Shuowen glosa 達 como “caminhar sem se encontrar” — sentido oposto. Duan Yucai invoca a lógica clássica do “uso antitético”: assim como 亂 (desordem) pode glosar 治 (ordem) e 徂 (partir) pode glosar 存 (permanecer), palavras opostas podem ser intercambiáveis em contextos clássicos. Cita o Shàngshū: a passagem “達于河” (alcançar o Rio) aparece em nova edição como “通于河”.
  • Par sinonímico 通達: Duan observa que 通達 formam 雙聲 (par de iniciais homorgânicas) — /tʰ-/ em ambos, ambos na rima em vogal grave com coda nasal ou /-t/. O par virou frase lexicalizada: 通達 (penetrar/alcançar) = sabedoria abrangente.
  • hanziyuan — contagem de oraculares: Sears reporta 0 formas oraculares, xiaoxue atesta 2 (庫1051, 京津3135). Divergência de banco de dados — xiaoxue é mais completo para 通.
  • 甬 como fonético: 甬 (yǒng) é o fonético, originalmente representando cabo de pilão/sino em bronze (significado hoje associado a 桶 tǒng “balde”). A conexão fonética OC é regular (/ɦɯŋ/ [甬] ~ /tʰuŋ/ [通]).
  • Consenso fonológico OC: /tʰ/ + vogal grave + coda /-ŋ/, no departamento 東部. Reconstrução estável em todos os sistemas.
  • Leitura cantonesa tung1: preserva a inicial /tʰ/, a vogal /u/ e a coda /-ŋ/ do Chinês Medieval. Tom 1 (陰平, alto nivelado) reflete o 平聲 (nivelado) do Chinês Medieval com inicial 次清 (aspirada voiceless).
  • Acepções exclusivas do chardb: 通奸 (adultério — “comunicação” ilícita), 藥名。馬糞 (nome de medicamento: esterco de cavalo), 古代土地面積單位 (antiga unidade de área: 10 井 = 1 通), 純色 (cor uniforme). Preservam usos técnicos clássicos ausentes de MDBG.
  • Classificador dual tōng/tòng: na linguagem moderna, 通 funciona como classificador em dois tons — tōng para objetos unitários (cartas, ligações) e tòng para atividades inteiras (tirada de insultos, sessão de bebedeira). Distinção funcional cristalizada na era moderna.