Etimologia de 同 (Tung — Tóng / tung4)
同#
同 — U+540C · 部首 radical: 口 (kǒu — boca; Shuowen classifica sob 𠔼部) · 總筆畫 strokes: 6 · 注音 zhuyin: ㄊㄨㄥˊ · 拼音 pinyin: tóng (também tòng em 胡同) · jyutping: tung4
Aparece centralmente no Hai Tong de Moy Yat em tung mun 同門 (colegas-discípulos, “mesma porta”), tung hok 同學 (colegas de estudo). Etimologicamente, 同 não é “idêntico” em sentido abstrato — é co-presença sob uma mesma cobertura/em conjunto. O sentido “mesmidade” emerge da experiência de estar reunido.
Definições#
MDBG: como, mesmo, similar, junto, igualmente, com (HSK 6) · (tòng) usado em 胡同 hútòng (beco) · variante 仝 (sobrenome e nomes próprios)
CantoDict: tung4 (tom 4, baixo descendente)
chardb Academia Sinica:
- 會合;聚集 (reunir; juntar)
- 古代諸侯朝見天子的六禮之一 (um dos 六禮 [Seis Ritos] antigos: ritual em que senhores feudais visitam o imperador) ★
- 相同;一樣 (idêntico; o mesmo)
- 齊一;統一 (uniforme; unificado)
- 共,共一個 (comum; partilhado)
- 參與;一起主持;一起幹某事 (participar; gerir conjuntamente; fazer algo junto)
- 偕同 (acompanhar)
- 和諧;安定 (harmonioso; estável)
- 古代土地面積單位 (unidade antiga de medida de terra)
- 古代爵一類的酒器 (vaso ritual antigo, do tipo 爵)
- 古代樂律的陰律 (escala musical antiga, do sistema 陰律)
- (advérbio) 共同;一起 (juntamente; em conjunto)
- (preposição) 引進動作的對象,相當於「給」、「跟」 (introduz objeto da ação — equivale a 給/跟)
- (conjunção) 表示並列,相當於「和」 (indica coordenação — equivale a 和)
- 通「通」 (intercambiável com 通)
- 通「童」 (intercambiável com 童, sentido “calvo/descoberto”)
- 通「銅」 (intercambiável com 銅, “cobre”)
- 古地名 (antigo nome de lugar)
- 姓 (sobrenome)
- 〔胡同〕也作「衚衕」 (em 胡同/衚衕 — beco/viela)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 凡 fán (vela/recipiente; também “todos”, indicando 凡是 fán shì) + 口 kǒu (boca) Significado original: junto (together) Inglês: same; similar Exemplo de uso: 同學 tóng xué (colega de escola) Frequência: 99999 (sem ranking — comum no chinês mas marcado como “fora do top quantificado” pelo banco de Sears) Shuowen (hanziyuan): 合會也從𠔼從口臣鉉等曰同爵名也周書曰太𠈃?受同嚌故從口史籀亦從口李陽冰云從口非是 (Reunir/juntar. De 𠔼 e 口. Os ministros Xu Xuan etc dizem: 同 é nome de vaso de oferenda 爵; o Zhoushu diz “o Grande Tutor recebe o 同 ao provar”; portanto vem de 口. 史籀 [forma do escriba arcaico] também tem 口. Li Yangbing diz que vem de 口 — não é correto.) Variantes: 仝 (uso em sobrenome, nomes), 衕 (alley, viela) Formas atestadas: Oracle 3 · Bronze ?
Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)#
說文: 合會也。从𠔼从口。徒紅切。 (Reunir; juntar. De 𠔼 [cobertura] e 口 [boca]. Fanqie: 徒紅切.)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):
(同)合會也。从𠔼口。口皆在所覆之下。是同之意也。徒紅切。九部。
Tradução: “(同) é reunir/juntar. De 𠔼 [cobertura] e 口 [boca]. As bocas estão todas debaixo do que cobre — esse é o sentido de 同 [mesmo/junto]. Fanqie: 徒紅切. Grupo rímico 9.”
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato |
|---|---|---|
| Shang 商 | Oracle bone 甲骨文 | 後2.10.2 (Hòu 2.10.2) |
| Western Zhou early 西周早期 | Bronze 金文 | 沈子它簋蓋 (Shěnzǐ Tā guǐ gài — tampa do vaso gui de Shenzi Tuo) |
| Western Zhou middle 西周中期 | Bronze 金文 | 同𠂤簋 (Tóng duī guǐ — vaso gui “Tong dui”) |
| Western Zhou late 西周晚期 | Bronze 金文 | 散氏盤 (Sàn shì pán — Placa Sanshi, célebre tratado territorial) |
| Western Zhou late 西周晚期 | Bronze 金文 | 元年師兌簋 (Yuán nián Shī Duì guǐ — “Vaso gui de Shi Dui do primeiro ano”) |
| Warring States, Qi 戰國·齊 | Pottery 陶文 | 陶彙3.368 (Táo huì 3.368) |
| Late Warring States, Jin 戰國晚期·晉 | Bronze 金文 | 中山王壺 (Zhōngshān wáng hú — vaso hu do Rei de Zhongshan) |
| Warring States, Chu 戰國·楚 | Bamboo slip 楚簡 | 包2.126 (Bāoshān 2.126) |
| Han | Seal 篆書 | 說文‧𠔼部 (Shuōwén, secção 𠔼) |
| Qin 秦 | Clerical 隸書 | 睡虎地簡23.17 (Shuìhǔdì jiǎn 23.17) |
| Western Han 西漢 | Clerical 隸書 | 老子甲38 (Lǎozǐ jiǎ 38 — Mawangdui Laozi A) |
| Western Han 西漢 | Clerical 隸書 | 西陲簡39.3 (Xīchuí jiǎn 39.3 — bambu de Xichui) |
| Eastern Han 東漢 | Clerical 隸書 | 曹全碑 (Cáo Quán bēi — Estela de Cao Quan) |
Shuowen (xiaoxue inline): 《說文》:「同,合會也。从𠔼,从口。」
Comentário (xiaoxue inline):
- 《漢語大字典》按:「甲、金文『同』字從『凡』,不從『𠔼』。」 ("Hànyǔ dà zìdiǎn [Grande Dicionário do Chinês]: ‘Nas formas oracle e bronze, o caractere 同 vem de 凡 [fán — vela/recipiente; ou “todos”], não de 𠔼 [mì — cobertura].’")
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 通 tōng · 韻 Rhyme: 東 dōng · 聲 Tone: 平 píng (level) · 母 Initial: 定 dìng (d-)
- 反切 Fanqie: 徒紅 tú hóng · 等 Grade: 一 1st · 開合 Open/Closed: 合 hé (closed/rounded) · 清濁: 全濁 (fully voiced)
上古音 Old Chinese:
- 高本漢 Karlgren: dʰ / uŋ
- 王力 Wang Li: d / ɔŋ (東部 dōng)
- 董同龢 Dong Tonghe: dʰ / ûŋ (東部 dōng)
- 周法高 Zhou Fagao: d / ewŋ (東部 dōng)
- 李方桂 Li Fanggui: d / ung (東部 dōng)
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
Han: Western Han — 東 · Eastern Han — 東
國語 Mandarin IPA: tʰuŋ (tóng)
Divergências entre fontes#
Componente correto — 凡, não 𠔼: O Shuowen analisa 同 = 𠔼 (mì — cobertura) + 口 (kǒu — boca). 段玉裁 fundamenta: 口皆在所覆之下 (“as bocas estão todas debaixo do que cobre”). Mas o 漢語大字典 corrige criticamente: 甲、金文『同』字從『凡』,不從『𠔼』 (“nas formas oracle e bronze, 同 é de 凡, não de 𠔼”). 凡 (fán) é pictograma de vela/recipiente, e em uso clássico significa “todos, em geral”. hanziyuan segue esta análise: o componente superior é 凡, não 𠔼. Esta é correção epigráfica importante — a forma de selo Qin/Han estilizou 凡 em algo que parecia 𠔼, e Xu Shen analisou apenas a forma de selo. Em chinês antigo, 同 é “凡 + 口” — todas-as-bocas / muitas-bocas-juntas, ou possivelmente “bocas debaixo da mesma vela” (recipiente cerimonial conjunto).
Sentido original — co-presença, não mesmidade abstracta: O Shuowen e 段玉裁 são consistentes em apresentar o sentido nuclear como 合會 (reunir/juntar) — co-presença concreta, não “ser idêntico” no sentido lógico moderno. O sentido “idêntico, igual” (相同, 一樣) é derivado: as coisas que estão juntas tornam-se “iguais” no contexto da reunião. 同 = estar na mesma situação/lugar/tempo → “ser idêntico”. Esta é leitura importante para a interpretação de 同門 (tung mun): não é “discípulos idênticos” mas “discípulos que estão na mesma porta/escola” — co-presença institucional.
Acepção 2 — um dos 六禮 (Seis Ritos) Zhou: O chardb regista que 同 era o nome de um dos Seis Rituais aristocráticos Zhou — especificamente o ritual em que os senhores feudais visitavam coletivamente o imperador. Esta é atestação institucional importante: 同 nasce do vocabulário cerimonial Zhou. O sentido “co-presença ritual” precede e funda os sentidos derivados (“idêntico”, “junto”).
Acepção 10 — vaso ritual 同: 同 também era nome de um tipo de vaso de oferenda ritual (do tipo 爵). Os ministros do Shuowen ([臣鉉等]) notam: 同爵名也,周書曰太𠈃?受同嚌故從口 (“同 é nome de vaso 爵; o Zhoushu diz ‘o Grande Tutor recebe o 同 [vaso] ao provar [嚌]’; daí vem de 口”). A forma 凡 + 口 pode então ter representado boca recebendo de vaso ritual — ato cerimonial coletivo.
Empréstimos fonéticos — 通, 童, 銅: A acepção 15-17 do chardb mostra que 同 funciona como caractere fonético-emprestado para vários itens fonologicamente próximos: 通 (passar), 童 (criança/calvo), 銅 (cobre). Esta multifuncionalidade fonética reflete a centralidade do som /tóng/ no vocabulário Old Chinese.
胡同 (hutong/beco) — leitura tòng: Acepção 20. Em 胡同 (hutong — beco/viela urbana), 同 é lido tòng (4ª tonalidade). A palavra entrou no chinês via empréstimo mongol da época Yuan (“hutong” significa “poço” em mongol). A grafia 同 foi escolhida foneticamente. Esta é leitura específica da palavra empréstimo, sem ligação semântica com os outros sentidos de 同.
Atestação Shang escassa — 3 oracle bones: 同 é menos atestado em oracle bones (3) do que outros termos do vocabulário institucional como 兄 (115) ou 弟 (4). A pobreza de atestação Shang sugere que 同 emerge mais robustamente no vocabulário Zhou (Western Zhou middle/late: vasos abundantes — 散氏盤, 同𠂤簋, 沈子它簋蓋) e não se estabilizou plenamente como termo escrito até o reinado dos Zhou.
Frequência 99999 (hanziyuan) — código de “fora do ranking”: Como em 術 (99999) ou outros caracteres comuns mas marcados, 同 não recebeu ranking de frequência no banco de Sears. Em uso real, 同 é caractere de frequência muito alta — top 100 do chinês moderno (compostos: 同學, 同志, 同事, 同樣, 同意, 共同, 不同, 相同 etc).
同門 — sentido institucional do discipulado: No Hai Tong e nas artes marciais chinesas, 同門 (tung mun) é o termo para colegas-discípulos sob o mesmo mestre. A construção “凡 + 口 = todas-as-bocas-na-mesma-porta” — todos os que entraram pela mesma porta (門) e portanto comem da mesma cozinha do mestre. Distingue-se de 同學 tung hok (colega de estudos, mais genérico) e de 兄/弟 (relação fraternal-sequencial). 同門 enfatiza a identidade de pertencimento à mesma escola.
