Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 同 (Tung — Tóng / tung4)

#

— U+540C · 部首 radical: 口 (kǒu — boca; Shuowen classifica sob 𠔼部) · 總筆畫 strokes: 6 · 注音 zhuyin: ㄊㄨㄥˊ · 拼音 pinyin: tóng (também tòng em 胡同) · jyutping: tung4

Aparece centralmente no Hai Tong de Moy Yat em tung mun 同門 (colegas-discípulos, “mesma porta”), tung hok 同學 (colegas de estudo). Etimologicamente, 同 não é “idêntico” em sentido abstrato — é co-presença sob uma mesma cobertura/em conjunto. O sentido “mesmidade” emerge da experiência de estar reunido.

Definições
#

MDBG: como, mesmo, similar, junto, igualmente, com (HSK 6) · (tòng) usado em 胡同 hútòng (beco) · variante 仝 (sobrenome e nomes próprios)

CantoDict: tung4 (tom 4, baixo descendente)

chardb Academia Sinica:

  1. 會合;聚集 (reunir; juntar)
  2. 古代諸侯朝見天子的六禮之一 (um dos 六禮 [Seis Ritos] antigos: ritual em que senhores feudais visitam o imperador) ★
  3. 相同;一樣 (idêntico; o mesmo)
  4. 齊一;統一 (uniforme; unificado)
  5. 共,共一個 (comum; partilhado)
  6. 參與;一起主持;一起幹某事 (participar; gerir conjuntamente; fazer algo junto)
  7. 偕同 (acompanhar)
  8. 和諧;安定 (harmonioso; estável)
  9. 古代土地面積單位 (unidade antiga de medida de terra)
  10. 古代爵一類的酒器 (vaso ritual antigo, do tipo 爵)
  11. 古代樂律的陰律 (escala musical antiga, do sistema 陰律)
  12. (advérbio) 共同;一起 (juntamente; em conjunto)
  13. (preposição) 引進動作的對象,相當於「給」、「跟」 (introduz objeto da ação — equivale a 給/跟)
  14. (conjunção) 表示並列,相當於「和」 (indica coordenação — equivale a 和)
  15. 通「通」 (intercambiável com 通)
  16. 通「童」 (intercambiável com 童, sentido “calvo/descoberto”)
  17. 通「銅」 (intercambiável com 銅, “cobre”)
  18. 古地名 (antigo nome de lugar)
  19. 姓 (sobrenome)
  20. 〔胡同〕也作「衚衕」 (em 胡同/衚衕 — beco/viela)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 凡 fán (vela/recipiente; também “todos”, indicando 凡是 fán shì) + 口 kǒu (boca) Significado original: junto (together) Inglês: same; similar Exemplo de uso: 同學 tóng xué (colega de escola) Frequência: 99999 (sem ranking — comum no chinês mas marcado como “fora do top quantificado” pelo banco de Sears) Shuowen (hanziyuan): 合會也從𠔼從口臣鉉等曰同爵名也周書曰太𠈃?受同嚌故從口史籀亦從口李陽冰云從口非是 (Reunir/juntar. De 𠔼 e 口. Os ministros Xu Xuan etc dizem: 同 é nome de vaso de oferenda 爵; o Zhoushu diz “o Grande Tutor recebe o 同 ao provar”; portanto vem de 口. 史籀 [forma do escriba arcaico] também tem 口. Li Yangbing diz que vem de 口 — não é correto.) Variantes: 仝 (uso em sobrenome, nomes), 衕 (alley, viela) Formas atestadas: Oracle 3 · Bronze ?

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 合會也。从𠔼从口。徒紅切。 (Reunir; juntar. De 𠔼 [cobertura] e 口 [boca]. Fanqie: 徒紅切.)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):

(同)合會也。从𠔼口。口皆在所覆之下。是同之意也。徒紅切。九部。

Tradução: “(同) é reunir/juntar. De 𠔼 [cobertura] e 口 [boca]. As bocas estão todas debaixo do que cobre — esse é o sentido de 同 [mesmo/junto]. Fanqie: 徒紅切. Grupo rímico 9.”

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Shang 商Oracle bone 甲骨文後2.10.2 (Hòu 2.10.2)
Western Zhou early 西周早期Bronze 金文沈子它簋蓋 (Shěnzǐ Tā guǐ gài — tampa do vaso gui de Shenzi Tuo)
Western Zhou middle 西周中期Bronze 金文同𠂤簋 (Tóng duī guǐ — vaso gui “Tong dui”)
Western Zhou late 西周晚期Bronze 金文散氏盤 (Sàn shì pán — Placa Sanshi, célebre tratado territorial)
Western Zhou late 西周晚期Bronze 金文元年師兌簋 (Yuán nián Shī Duì guǐ — “Vaso gui de Shi Dui do primeiro ano”)
Warring States, Qi 戰國·齊Pottery 陶文陶彙3.368 (Táo huì 3.368)
Late Warring States, Jin 戰國晚期·晉Bronze 金文中山王壺 (Zhōngshān wáng hú — vaso hu do Rei de Zhongshan)
Warring States, Chu 戰國·楚Bamboo slip 楚簡包2.126 (Bāoshān 2.126)
HanSeal 篆書說文‧𠔼部 (Shuōwén, secção 𠔼)
Qin 秦Clerical 隸書睡虎地簡23.17 (Shuìhǔdì jiǎn 23.17)
Western Han 西漢Clerical 隸書老子甲38 (Lǎozǐ jiǎ 38 — Mawangdui Laozi A)
Western Han 西漢Clerical 隸書西陲簡39.3 (Xīchuí jiǎn 39.3 — bambu de Xichui)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書曹全碑 (Cáo Quán bēi — Estela de Cao Quan)

Shuowen (xiaoxue inline): 《說文》:「同,合會也。从𠔼,从口。」

Comentário (xiaoxue inline):

  • 《漢語大字典》按:「甲、金文『同』字從『凡』,不從『𠔼』。」 ("Hànyǔ dà zìdiǎn [Grande Dicionário do Chinês]: ‘Nas formas oracle e bronze, o caractere 同 vem de [fán — vela/recipiente; ou “todos”], não de 𠔼 [mì — cobertura].’")

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 通 tōng · 韻 Rhyme: 東 dōng · 聲 Tone: 平 píng (level) · 母 Initial: 定 dìng (d-)
  • 反切 Fanqie: 徒紅 tú hóng · 等 Grade: 一 1st · 開合 Open/Closed: 合 hé (closed/rounded) · 清濁: 全濁 (fully voiced)

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: dʰ / uŋ
  • 王力 Wang Li: d / ɔŋ (東部 dōng)
  • 董同龢 Dong Tonghe: dʰ / ûŋ (東部 dōng)
  • 周法高 Zhou Fagao: d / ewŋ (東部 dōng)
  • 李方桂 Li Fanggui: d / ung (東部 dōng)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

Han: Western Han — 東 · Eastern Han — 東

國語 Mandarin IPA: tʰuŋ (tóng)

Divergências entre fontes
#

Componente correto — 凡, não 𠔼: O Shuowen analisa 同 = 𠔼 (mì — cobertura) + 口 (kǒu — boca). 段玉裁 fundamenta: 口皆在所覆之下 (“as bocas estão todas debaixo do que cobre”). Mas o 漢語大字典 corrige criticamente: 甲、金文『同』字從『凡』,不從『𠔼』 (“nas formas oracle e bronze, 同 é de 凡, não de 𠔼”). 凡 (fán) é pictograma de vela/recipiente, e em uso clássico significa “todos, em geral”. hanziyuan segue esta análise: o componente superior é 凡, não 𠔼. Esta é correção epigráfica importante — a forma de selo Qin/Han estilizou 凡 em algo que parecia 𠔼, e Xu Shen analisou apenas a forma de selo. Em chinês antigo, 同 é “凡 + 口” — todas-as-bocas / muitas-bocas-juntas, ou possivelmente “bocas debaixo da mesma vela” (recipiente cerimonial conjunto).

Sentido original — co-presença, não mesmidade abstracta: O Shuowen e 段玉裁 são consistentes em apresentar o sentido nuclear como 合會 (reunir/juntar) — co-presença concreta, não “ser idêntico” no sentido lógico moderno. O sentido “idêntico, igual” (相同, 一樣) é derivado: as coisas que estão juntas tornam-se “iguais” no contexto da reunião. 同 = estar na mesma situação/lugar/tempo → “ser idêntico”. Esta é leitura importante para a interpretação de 同門 (tung mun): não é “discípulos idênticos” mas “discípulos que estão na mesma porta/escola” — co-presença institucional.

Acepção 2 — um dos 六禮 (Seis Ritos) Zhou: O chardb regista que 同 era o nome de um dos Seis Rituais aristocráticos Zhou — especificamente o ritual em que os senhores feudais visitavam coletivamente o imperador. Esta é atestação institucional importante: 同 nasce do vocabulário cerimonial Zhou. O sentido “co-presença ritual” precede e funda os sentidos derivados (“idêntico”, “junto”).

Acepção 10 — vaso ritual 同: 同 também era nome de um tipo de vaso de oferenda ritual (do tipo 爵). Os ministros do Shuowen ([臣鉉等]) notam: 同爵名也,周書曰太𠈃?受同嚌故從口 (“同 é nome de vaso 爵; o Zhoushu diz ‘o Grande Tutor recebe o 同 [vaso] ao provar [嚌]’; daí vem de 口”). A forma 凡 + 口 pode então ter representado boca recebendo de vaso ritual — ato cerimonial coletivo.

Empréstimos fonéticos — 通, 童, 銅: A acepção 15-17 do chardb mostra que 同 funciona como caractere fonético-emprestado para vários itens fonologicamente próximos: 通 (passar), 童 (criança/calvo), 銅 (cobre). Esta multifuncionalidade fonética reflete a centralidade do som /tóng/ no vocabulário Old Chinese.

胡同 (hutong/beco) — leitura tòng: Acepção 20. Em 胡同 (hutong — beco/viela urbana), 同 é lido tòng (4ª tonalidade). A palavra entrou no chinês via empréstimo mongol da época Yuan (“hutong” significa “poço” em mongol). A grafia 同 foi escolhida foneticamente. Esta é leitura específica da palavra empréstimo, sem ligação semântica com os outros sentidos de 同.

Atestação Shang escassa — 3 oracle bones: 同 é menos atestado em oracle bones (3) do que outros termos do vocabulário institucional como 兄 (115) ou 弟 (4). A pobreza de atestação Shang sugere que 同 emerge mais robustamente no vocabulário Zhou (Western Zhou middle/late: vasos abundantes — 散氏盤, 同𠂤簋, 沈子它簋蓋) e não se estabilizou plenamente como termo escrito até o reinado dos Zhou.

Frequência 99999 (hanziyuan) — código de “fora do ranking”: Como em 術 (99999) ou outros caracteres comuns mas marcados, 同 não recebeu ranking de frequência no banco de Sears. Em uso real, 同 é caractere de frequência muito alta — top 100 do chinês moderno (compostos: 同學, 同志, 同事, 同樣, 同意, 共同, 不同, 相同 etc).

同門 — sentido institucional do discipulado: No Hai Tong e nas artes marciais chinesas, 同門 (tung mun) é o termo para colegas-discípulos sob o mesmo mestre. A construção “凡 + 口 = todas-as-bocas-na-mesma-porta” — todos os que entraram pela mesma porta (門) e portanto comem da mesma cozinha do mestre. Distingue-se de 同學 tung hok (colega de estudos, mais genérico) e de 兄/弟 (relação fraternal-sequencial). 同門 enfatiza a identidade de pertencimento à mesma escola.