Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 推 (Toei — Tuī / teoi1)

#

— U+63A8 · 部首 radical: 手 (mão) · 總筆畫 strokes: 11 · 注音 zhuyin: ㄊㄨㄟ · 拼音 pinyin: tuī · jyutping: teoi1 (romanização Moy Yat: Toei)

Definições
#

MDBG: to push / to cut / to refuse / to reject / to decline / to shirk (responsibility) / to put off / to delay / to push forward / to nominate / to elect / massage

CantoDict (cantonese.org): teoi1 — empurrar, cortar, recusar, declinar, esquivar (responsabilidade), adiar, impelir, nomear, eleger, massagear. Compostos: 推測 teoi1 cak1 (projetar, deduzir); 推廣 teoi1 gwong2 (promover, difundir); 推薦 teoi1 zin3 (recomendar, indicar); 推動 teoi1 dung6 (impulsionar, promover).

chardb Academia Sinica (17 acepções; seleção):

  1. 向外用力使物體移動 (aplicar força para fora movendo um objeto — empurrar)
  2. 使工具向前移動進行工作 (mover uma ferramenta para a frente para trabalhar)
  3. 推行 (implementar, levar a cabo)
  4. 擴充;擴展 (expandir; estender)
  5. 舉;興起 (levantar; promover)
  6. 排除;除去 (excluir; remover)
  7. 順隨;遷移 (acompanhar; transferir)
  8. 薦舉;推選 (recomendar; eleger)
  9. 尊崇;讚許 (honrar; aprovar)
  10. 計算 (calcular)
  11. 尋求;推斷 (buscar; inferir)
  12. 審問 (interrogar)
  13. 墨家一種邏輯術語 (termo lógico moísta para raciocínio indutivo-dedutivo combinado)
  14. 讓……給別人 (dar/ceder a outros)
  15. 推諉;假託 (esquivar-se; alegar pretexto)
  16. 刺 (perfurar)
  17. 殺 (matar — sentido marcial arcaico)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: (mão — semântico) + (zhuī, ave de cauda curta — fonético). Significado original (Sears): push, expel; push forward — empurrar, afastar; impelir. Exemplo de uso: 推遲 tuī chí (adiar). Frequência (Sears): 535.

Shuowen Jiezi (xiaoxue / hanziyuan / zdic)
#

說文: 推,排也。从手,隹聲 (Tui: empurrar/afastar. De 手 com 隹 como elemento fonético).

Texto completo (via hanziyuan): 排也從手佳聲 (nota: hanziyuan grafa 佳 onde o Shuowen original e xiaoxue grafam 隹 — variação na transcrição, sem efeito sobre a análise fonológica).

段注 Duan Yucai (via zdic.net): 排也。今六脂、十五灰殊其音義。古無二音二義也。从手。隹聲。他回切。十五部。按廣韻叉隹湯回二音 ("‘afastar/empurrar’. Hoje as classes 六脂 e 十五灰 [do dicionário rímico Pingshui] separam-lhe leitura e sentido. Anciently, não havia duas leituras nem dois sentidos. De 手, com 隹 fonético. Fanqie 他回; 15ª classe rímica. Note-se que o Guangyun registra as duas leituras 叉隹/湯回").

Kangxi Zidian (paráfrase via zdic.net): confirma os múltiplos sentidos — empurrar/afastar, mover/deslocar, declinar/adiar, eleger/recomendar — todos derivados do gesto físico nuclear de “empurrar com a mão”.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/ArtefatoForma
Han (Eastern), c. século II dC小篆 small seal (Shuowen)說文‧手部forma seal canônica
Han Ocidental, séc. I aC隸 clerical武威漢簡 有司 6 (lâminas de Wuwei, capítulo Yousi)atestação Han Ocidental
Han Oriental, 148 dC隸 clerical石門頌 (Estela do Shimen Song, “Ode do Portão de Pedra”)atestação Han Oriental
Han Oriental, séc. II dC隸 clerical流沙簡 屯戍 14.9 (lâminas de Liusha, parte Tunshu)atestação Han Oriental

Shuowen (xiaoxue): 推,排也。从手,隹聲 (já acima).

Comentários de estudiosos: 段玉裁 (já acima).

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 止 (Zhi)
  • 韻 Rhyme: 脂 (Zhi)
  • 聲 Tone: 平 (level)
  • 母 Initial: 初/昌 (Chu/Chang — retroflexa/palatal africada aspirada surda)
  • 開合 Open/Closed: 合 (closed — com medial -w-)
  • 等 Grade: 三 (3rd grade)
  • 清濁 Voicing: 次清 (sub-voiceless / aspirada surda)
  • 反切 Fanqie: 叉隹 (variante: 湯回)

上古音 Old Chinese (grupo de rima 微 wēi; inicial retroflexa aspirada ȶʰ-/th-):

  • 高本漢 Karlgren: ȶʰ · i̯wər
  • 王力 Wang Li: 微 · ȶʰ · ǐwəi
  • 董同龢 Dong Tonghe: 微 · ȶʰ · juəd
  • 周法高 Zhou Fagao: (não retornou dados na tabela consultada)
  • 李方桂 Li Fanggui: 微 · th · jəd
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados na tabela consultada)
  • Han Ocidental: grupo 脂 (migração do grupo 微 → 脂 entre OC e Han).
  • Han Oriental: grupo 脂.

國語 Mandarin IPA: tʰuei (注音 ㄊㄨㄟ, pinyin tuī)

Divergências entre fontes
#

  • Cisão tonal-rímica pós-clássica: o ponto crítico de 段玉裁 é que o caractere 推 sofreu cisão de leitura entre OC e MC tardio — as classes 六脂 e 十五灰 do dicionário rímico Pingshui (Song) distribuem 推 em dois usos com leituras distintas, embora antes (no OC e no Shuowen) houvesse uma única leitura e um único sentido. Trata-se de um caso instrutivo de split fonológico dentro da história de um único caractere.
  • Reconstrução OC: quatro reconstruções (Karlgren, Wang Li, Dong Tonghe, Li Fanggui) convergem em grupo 微 com inicial retroflexa aspirada ȶʰ-/th- e medial -w-/-i̯w-. A inicial retroflexa OC reflete-se em MC 初/昌母 (categoria 莊章 — africadas/fricativas retroflexas/palatais), depois colapsa em t- (Mandarim moderno tʰ-) e t-/c- (cantonês teoi1).
  • Romanização Moy Yat “Toei” vs jyutping “teoi”: a romanização interna da linhagem usa Toei enquanto o padrão jyutping académico é teoi1. Diferença ortográfica sem impacto fonológico — ambas refletem o mesmo timbre /tʰɵy¹/.
  • Migração de grupo OC → Han: o xiaoxue marca migração do grupo 微 (OC) para 脂 (Han Ocidental e Oriental). Sintoma da reorganização vocálica nuclear do final do Han, sem efeito gráfico.
  • Sentido marcial 推馬: a acepção #1 (向外用力使物體移動) sustenta o uso técnico no Biu Ji e Cham Kiu: Toei Ma 推馬 (“cavalo que empurra”) designa o avanço da estrutura corporal — o “cavalo” (postura 馬步 ma bo) que empurra para a frente, deslocando o eixo. Forma um par dialético com Jun-Toei 進退 (“avançar-recuar”) já documentado em outras notas: 推 é o ato físico do empurrar; 進 é o resultado de espaço ganho.
  • Atestação restrita: sem oracle, sem bronze, sem Warring States nas fontes consultadas. Primeira atestação no seal Shuowen, seguida por três atestações Han. Sugere padronização Qin-Han, embora o conceito “empurrar” certamente existisse antes em outros grafemas (排, 排擊).