Etimologia de 推 (Toei — Tuī / teoi1)
推#
推 — U+63A8 · 部首 radical: 手 (mão) · 總筆畫 strokes: 11 · 注音 zhuyin: ㄊㄨㄟ · 拼音 pinyin: tuī · jyutping: teoi1 (romanização Moy Yat: Toei)
Definições#
MDBG: to push / to cut / to refuse / to reject / to decline / to shirk (responsibility) / to put off / to delay / to push forward / to nominate / to elect / massage
CantoDict (cantonese.org): teoi1 — empurrar, cortar, recusar, declinar, esquivar (responsabilidade), adiar, impelir, nomear, eleger, massagear. Compostos: 推測 teoi1 cak1 (projetar, deduzir); 推廣 teoi1 gwong2 (promover, difundir); 推薦 teoi1 zin3 (recomendar, indicar); 推動 teoi1 dung6 (impulsionar, promover).
chardb Academia Sinica (17 acepções; seleção):
- 向外用力使物體移動 (aplicar força para fora movendo um objeto — empurrar)
- 使工具向前移動進行工作 (mover uma ferramenta para a frente para trabalhar)
- 推行 (implementar, levar a cabo)
- 擴充;擴展 (expandir; estender)
- 舉;興起 (levantar; promover)
- 排除;除去 (excluir; remover)
- 順隨;遷移 (acompanhar; transferir)
- 薦舉;推選 (recomendar; eleger)
- 尊崇;讚許 (honrar; aprovar)
- 計算 (calcular)
- 尋求;推斷 (buscar; inferir)
- 審問 (interrogar)
- 墨家一種邏輯術語 (termo lógico moísta para raciocínio indutivo-dedutivo combinado)
- 讓……給別人 (dar/ceder a outros)
- 推諉;假託 (esquivar-se; alegar pretexto)
- 刺 (perfurar)
- 殺 (matar — sentido marcial arcaico)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 扌 (mão — semântico) + 隹 (zhuī, ave de cauda curta — fonético). Significado original (Sears): push, expel; push forward — empurrar, afastar; impelir. Exemplo de uso: 推遲 tuī chí (adiar). Frequência (Sears): 535.
Shuowen Jiezi (xiaoxue / hanziyuan / zdic)#
說文: 推,排也。从手,隹聲 (Tui: empurrar/afastar. De 手 com 隹 como elemento fonético).
Texto completo (via hanziyuan): 排也從手佳聲 (nota: hanziyuan grafa 佳 onde o Shuowen original e xiaoxue grafam 隹 — variação na transcrição, sem efeito sobre a análise fonológica).
段注 Duan Yucai (via zdic.net): 排也。今六脂、十五灰殊其音義。古無二音二義也。从手。隹聲。他回切。十五部。按廣韻叉隹湯回二音 ("‘afastar/empurrar’. Hoje as classes 六脂 e 十五灰 [do dicionário rímico Pingshui] separam-lhe leitura e sentido. Anciently, não havia duas leituras nem dois sentidos. De 手, com 隹 fonético. Fanqie 他回; 15ª classe rímica. Note-se que o Guangyun registra as duas leituras 叉隹/湯回").
Kangxi Zidian (paráfrase via zdic.net): confirma os múltiplos sentidos — empurrar/afastar, mover/deslocar, declinar/adiar, eleger/recomendar — todos derivados do gesto físico nuclear de “empurrar com a mão”.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato | Forma |
|---|---|---|---|
| Han (Eastern), c. século II dC | 小篆 small seal (Shuowen) | 說文‧手部 | forma seal canônica |
| Han Ocidental, séc. I aC | 隸 clerical | 武威漢簡 有司 6 (lâminas de Wuwei, capítulo Yousi) | atestação Han Ocidental |
| Han Oriental, 148 dC | 隸 clerical | 石門頌 (Estela do Shimen Song, “Ode do Portão de Pedra”) | atestação Han Oriental |
| Han Oriental, séc. II dC | 隸 clerical | 流沙簡 屯戍 14.9 (lâminas de Liusha, parte Tunshu) | atestação Han Oriental |
Shuowen (xiaoxue): 推,排也。从手,隹聲 (já acima).
Comentários de estudiosos: 段玉裁 (já acima).
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 止 (Zhi)
- 韻 Rhyme: 脂 (Zhi)
- 聲 Tone: 平 (level)
- 母 Initial: 初/昌 (Chu/Chang — retroflexa/palatal africada aspirada surda)
- 開合 Open/Closed: 合 (closed — com medial -w-)
- 等 Grade: 三 (3rd grade)
- 清濁 Voicing: 次清 (sub-voiceless / aspirada surda)
- 反切 Fanqie: 叉隹 (variante: 湯回)
上古音 Old Chinese (grupo de rima 微 wēi; inicial retroflexa aspirada ȶʰ-/th-):
- 高本漢 Karlgren: ȶʰ · i̯wər
- 王力 Wang Li: 微 · ȶʰ · ǐwəi
- 董同龢 Dong Tonghe: 微 · ȶʰ · juəd
- 周法高 Zhou Fagao: (não retornou dados na tabela consultada)
- 李方桂 Li Fanggui: 微 · th · jəd
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados na tabela consultada)
- Han Ocidental: grupo 脂 (migração do grupo 微 → 脂 entre OC e Han).
- Han Oriental: grupo 脂.
國語 Mandarin IPA: tʰuei (注音 ㄊㄨㄟ, pinyin tuī)
Divergências entre fontes#
- Cisão tonal-rímica pós-clássica: o ponto crítico de 段玉裁 é que o caractere 推 sofreu cisão de leitura entre OC e MC tardio — as classes 六脂 e 十五灰 do dicionário rímico Pingshui (Song) distribuem 推 em dois usos com leituras distintas, embora antes (no OC e no Shuowen) houvesse uma única leitura e um único sentido. Trata-se de um caso instrutivo de split fonológico dentro da história de um único caractere.
- Reconstrução OC: quatro reconstruções (Karlgren, Wang Li, Dong Tonghe, Li Fanggui) convergem em grupo 微 com inicial retroflexa aspirada ȶʰ-/th- e medial -w-/-i̯w-. A inicial retroflexa OC reflete-se em MC 初/昌母 (categoria 莊章 — africadas/fricativas retroflexas/palatais), depois colapsa em t- (Mandarim moderno tʰ-) e t-/c- (cantonês teoi1).
- Romanização Moy Yat “Toei” vs jyutping “teoi”: a romanização interna da linhagem usa Toei enquanto o padrão jyutping académico é teoi1. Diferença ortográfica sem impacto fonológico — ambas refletem o mesmo timbre /tʰɵy¹/.
- Migração de grupo OC → Han: o xiaoxue marca migração do grupo 微 (OC) para 脂 (Han Ocidental e Oriental). Sintoma da reorganização vocálica nuclear do final do Han, sem efeito gráfico.
- Sentido marcial 推馬: a acepção #1 (向外用力使物體移動) sustenta o uso técnico no Biu Ji e Cham Kiu: Toei Ma 推馬 (“cavalo que empurra”) designa o avanço da estrutura corporal — o “cavalo” (postura 馬步 ma bo) que empurra para a frente, deslocando o eixo. Forma um par dialético com Jun-Toei 進退 (“avançar-recuar”) já documentado em outras notas: 推 é o ato físico do empurrar; 進 é o resultado de espaço ganho.
- Atestação restrita: sem oracle, sem bronze, sem Warring States nas fontes consultadas. Primeira atestação no seal Shuowen, seguida por três atestações Han. Sugere padronização Qin-Han, embora o conceito “empurrar” certamente existisse antes em outros grafemas (排, 排擊).
