Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 天 (Tin — Tiān / tin1)

天 (Tin)
#

— U+5929 · 部首 radical: 一 (yī — um) · 總筆畫 strokes: 4 · 注音 zhuyin: ㄊㄧㄢ · 拼音 pinyin: tiān / jyutping: tin1

É o Tin do nome kung fu de Matheus Azevedo (Moy Ma Tin).

Leitura única em chinês padrão.

Definições
#

MDBG:

  1. dia
  2. céu
  3. paraíso (HSK 1)

CantoDict: tin1 — leitura única em cantonês padrão. Compostos: 天地 (tin1 dei6 — céu e terra), 天氣 (tin1 hei3 — tempo/clima), 天空 (tin1 hung1 — firmamento), 天才 (tin1 coi4 — gênio), 天然 (tin1 jin4 — natural), 天堂 (tin1 tong4 — paraíso), 天下 (tin1 haa6 — o mundo), 天黑 (tin1 hak1 — escurecer), 天亮 (tin1 loeng6 — amanhecer), 天真 (tin1 zan1 — ingênuo, inocente).

chardb Academia Sinica (17 acepções):

  1. 人的額部;腦袋 (fronte humana; crânio/cabeça)
  2. 古代一種在額頭上刺字的刑罰 (pena antiga de tatuagem punitiva na testa)
  3. 天空 (firmamento, céu)
  4. 天體;天象 (corpos celestes; fenômenos astronômicos)
  5. 自然。泛指不以人意志為轉移的客觀必然性 (natureza; em sentido amplo, a necessidade objetiva que não se dobra à vontade humana)
  6. 自然的;天生的 (natural; inato)
  7. 人或物的自然形質;天性 (forma e qualidade natural de pessoas ou coisas; natureza inata)
  8. 特指某一空間 (em sentido específico, um espaço determinado)
  9. 時令;季節 (estação; época do ano)
  10. 天氣;氣候 (tempo atmosférico; clima)
  11. 一晝夜的時間,或專指日出到日落的時間 (o intervalo de um dia e uma noite, ou especificamente do nascer ao pôr do sol)
  12. 天神,上帝,自然界的主宰者 (divindade celeste, Supremo, senhor soberano da natureza)
  13. 迷信的人指神佛先人或他們生活的那個世界 (entre os supersticiosos, designa divindades/buddhas/ancestrais e o mundo onde habitam)
  14. 古代指君王;也指人倫中的尊者 (na antiguidade designa o soberano; também o venerável nas relações humanas)
  15. 所依存或依靠的對象 (aquilo de que se depende ou em que se apoia)
  16. 方言。垧 (em dialetos: medida agrária shǎng)
  17. 姓 (sobrenome)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 一 (yī — traço superior, topo) + 大 (dà — homem de braços abertos); alternativamente 囗 (wéi — cercado/círculo) + 大 em formas arcaicas.

Significado original (hanziyuan): céu (sky).

Notas de decomposição (hanziyuan): “o céu redondo (囗) acima de um homem (大)” — nas formas oraculares o topo é por vezes um círculo maciço, não um traço horizontal.

Shuowen (hanziyuan, inline): 顚也至高無上從一大

Formas atestadas (hanziyuan): Oracle 9 (J00015–J00023) · Bronze 52 (B00054–B00105) · Seal 1 (S00004) · Liushutong 36. Alta frequência (importância 59 — entre os 100 mais frequentes).

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 天,顚也。至高無上,从一大。他前切。 (“Tiān: o topo. Aquilo que é supremo e sem nada acima. Composto de 一 (um) e 大 (grande). Fanqie: 他前.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): 顚者,人之頂也。以爲凡高之偁。…天亦可爲凡顚之偁。臣於君,子於父,妻於夫,民於食皆曰天是也。至高無上,是其大無有二也,故从一大。 (“顚 (diān) é o ápice, o topo da cabeça humana — e por extensão, nome genérico de tudo o que é elevado. … Assim 天 pode designar qualquer topo: o ministro diz do soberano, o filho do pai, a esposa do marido, o povo do alimento — todos são chamados ‘céu’. ‘Supremo e sem nada acima’ significa que sua grandeza não tem par; por isso [o caractere] compõe-se de 一 [unicidade] e 大 [grandeza].”)

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Shang 商Osso oracular (甲骨文)甲3690, 乙3008, 乙1538
Shang tardio (Shāng wǎnqī)Bronze (金文)天父辛卣 (Tiān fù xīn yǒu)
Zhou Ocidental inicial (Xī Zhōu zǎoqī)Bronze大盂鼎 (Dà Yú dǐng)
Zhou Ocidental tardioBronze史頌簋 (Shǐ Sòng guǐ)
Primavera-Outono tardio (Chūnqiū wǎnqī)Bronze洹子孟姜壺 (Huánzǐ Mèngjiāng hú)
Warring States, Qi 齊Moeda (幣)幣編25
Warring States inicial, Jin 晉Bronze𠫑羌鐘
Warring States, Chu 楚Seda (帛)帛甲5.18
Warring States, Qin 秦Cerâmica (陶)陶彙5.384
ShuowenPequeno selo (小篆)說文‧一部
QinSelo (篆)秦詔權 (Qín zhào quán)
Han OcidentalClerical (隸書)老子甲101
Han OrientalClerical熹平石經‧易‧乾文言

Total: 15 formas. Primeira atestação: osso oracular Shang.

Shuowen (xiaoxue): 天,顚也。至高无上,从一、大。

Comentário de Wang Guowei 王國維《觀堂集林》: 古文天字本象人形。……本謂人顛頂,故象人形。……所以獨墳其首者,正特著其所象之處也。 (“A forma arcaica de 天 representa originalmente a figura humana. … Significa o ápice da cabeça humana, por isso representa a forma de um homem. … A razão pela qual apenas a cabeça aparece com destaque [ampliado, “inchado”] é justamente para sublinhar o ponto que se pretende representar.”)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):

  • 攝 Division: 山 (Shān) · 韻 Rhyme: 先 (xiān) · 聲 Tone: 平 (level) · 母 Initial: 透 (tòu, tʰ-)
  • 反切 Fanqie: 他前 (tā-qián) · 等 Grade: 四 (IV) · 開合 Open/Closed: 開 (open) · 清濁: 次清 (aspirated voiceless)

上古音 Chinês Arcaico:

  • 高本漢 Karlgren: tʰ · ien
  • 王力 Wang Li: 真部 (zhēn) · tʰ · ien
  • 董同龢 Dong Tonghe: 真部 · tʰ · ien
  • 周法高 Zhou Fagao: 真部 · tʰ · en
  • 李方桂 Li Fanggui: 真部 · th · in
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • Han Ocidental/Oriental: 真部

國語 Mandarim IPA: ㄊㄧㄢ tiān [tʰian]

Divergências entre fontes
#

  • Shuowen (Xu Shen): decompõe 天 como 一 (unidade/supremo) + 大 (grande) — leitura ideogramática em que a grandeza suprema está acima de tudo. Leitura coerente com a metafísica Han.
  • Wang Guowei (paleógrafo moderno): confrontando as formas oraculares (onde o “traço superior” aparece como círculo maciço preenchido), corrige: 天 representa um homem (大) com o crânio (頂) ampliado — é pictograma do ápice da cabeça humana, não construção 一+大. O sentido de “céu” deriva por extensão metonímica do sentido original “topo/crânio”.
  • Duan Yucai: integra as duas leituras — 顚 (diān — topo/ápice) é a definição primária do Shuowen, e 天 é qualquer coisa que ocupa a posição de “topo” na hierarquia relacional (soberano, pai, marido, alimento).
  • hanziyuan (Sears): “o céu redondo acima de um homem” — lê o círculo oracular como o firmamento, não como o crânio. Difere de Wang Guowei.
  • Consenso fonológico OC: todos os sistemas reconstroem /tʰ/ + /ien/ou /in/ com coda nasal, no departamento 真部. Reconstrução notavelmente estável.
  • Leitura cantonesa tin1: preserva a inicial /tʰ/ (cantonês t-, que em cantonês é aspirada em sílaba em alto nível). A perda da palatalização do mandarim [tian] → [tʰian] preserva a vogal antiga /i/ mais próxima do OC que o mandarim.
  • Acepções exclusivas do chardb: 額部 (fronte), 刺字刑罰 (pena de tatuagem na testa), 垧 (medida agrária dialetal) — acepções ausentes de MDBG. A acepção de “pena de tatuagem facial” é particularmente interessante por revelar a conexão etimológica entre “crânio/testa” e 天 proposta por Wang Guowei.