Etimologia de 天 (Tin — Tiān / tin1)
天 (Tin)#
天 — U+5929 · 部首 radical: 一 (yī — um) · 總筆畫 strokes: 4 · 注音 zhuyin: ㄊㄧㄢ · 拼音 pinyin: tiān / jyutping: tin1
É o Tin do nome kung fu de Matheus Azevedo (Moy Ma Tin).
Leitura única em chinês padrão.
Definições#
MDBG:
- dia
- céu
- paraíso (HSK 1)
CantoDict: tin1 — leitura única em cantonês padrão. Compostos: 天地 (tin1 dei6 — céu e terra), 天氣 (tin1 hei3 — tempo/clima), 天空 (tin1 hung1 — firmamento), 天才 (tin1 coi4 — gênio), 天然 (tin1 jin4 — natural), 天堂 (tin1 tong4 — paraíso), 天下 (tin1 haa6 — o mundo), 天黑 (tin1 hak1 — escurecer), 天亮 (tin1 loeng6 — amanhecer), 天真 (tin1 zan1 — ingênuo, inocente).
chardb Academia Sinica (17 acepções):
- 人的額部;腦袋 (fronte humana; crânio/cabeça)
- 古代一種在額頭上刺字的刑罰 (pena antiga de tatuagem punitiva na testa)
- 天空 (firmamento, céu)
- 天體;天象 (corpos celestes; fenômenos astronômicos)
- 自然。泛指不以人意志為轉移的客觀必然性 (natureza; em sentido amplo, a necessidade objetiva que não se dobra à vontade humana)
- 自然的;天生的 (natural; inato)
- 人或物的自然形質;天性 (forma e qualidade natural de pessoas ou coisas; natureza inata)
- 特指某一空間 (em sentido específico, um espaço determinado)
- 時令;季節 (estação; época do ano)
- 天氣;氣候 (tempo atmosférico; clima)
- 一晝夜的時間,或專指日出到日落的時間 (o intervalo de um dia e uma noite, ou especificamente do nascer ao pôr do sol)
- 天神,上帝,自然界的主宰者 (divindade celeste, Supremo, senhor soberano da natureza)
- 迷信的人指神佛先人或他們生活的那個世界 (entre os supersticiosos, designa divindades/buddhas/ancestrais e o mundo onde habitam)
- 古代指君王;也指人倫中的尊者 (na antiguidade designa o soberano; também o venerável nas relações humanas)
- 所依存或依靠的對象 (aquilo de que se depende ou em que se apoia)
- 方言。垧 (em dialetos: medida agrária shǎng)
- 姓 (sobrenome)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 一 (yī — traço superior, topo) + 大 (dà — homem de braços abertos); alternativamente 囗 (wéi — cercado/círculo) + 大 em formas arcaicas.
Significado original (hanziyuan): céu (sky).
Notas de decomposição (hanziyuan): “o céu redondo (囗) acima de um homem (大)” — nas formas oraculares o topo é por vezes um círculo maciço, não um traço horizontal.
Shuowen (hanziyuan, inline): 顚也至高無上從一大
Formas atestadas (hanziyuan): Oracle 9 (J00015–J00023) · Bronze 52 (B00054–B00105) · Seal 1 (S00004) · Liushutong 36. Alta frequência (importância 59 — entre os 100 mais frequentes).
Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)#
說文: 天,顚也。至高無上,从一大。他前切。 (“Tiān: o topo. Aquilo que é supremo e sem nada acima. Composto de 一 (um) e 大 (grande). Fanqie: 他前.”)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): 顚者,人之頂也。以爲凡高之偁。…天亦可爲凡顚之偁。臣於君,子於父,妻於夫,民於食皆曰天是也。至高無上,是其大無有二也,故从一大。 (“顚 (diān) é o ápice, o topo da cabeça humana — e por extensão, nome genérico de tudo o que é elevado. … Assim 天 pode designar qualquer topo: o ministro diz do soberano, o filho do pai, a esposa do marido, o povo do alimento — todos são chamados ‘céu’. ‘Supremo e sem nada acima’ significa que sua grandeza não tem par; por isso [o caractere] compõe-se de 一 [unicidade] e 大 [grandeza].”)
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato |
|---|---|---|
| Shang 商 | Osso oracular (甲骨文) | 甲3690, 乙3008, 乙1538 |
| Shang tardio (Shāng wǎnqī) | Bronze (金文) | 天父辛卣 (Tiān fù xīn yǒu) |
| Zhou Ocidental inicial (Xī Zhōu zǎoqī) | Bronze | 大盂鼎 (Dà Yú dǐng) |
| Zhou Ocidental tardio | Bronze | 史頌簋 (Shǐ Sòng guǐ) |
| Primavera-Outono tardio (Chūnqiū wǎnqī) | Bronze | 洹子孟姜壺 (Huánzǐ Mèngjiāng hú) |
| Warring States, Qi 齊 | Moeda (幣) | 幣編25 |
| Warring States inicial, Jin 晉 | Bronze | 𠫑羌鐘 |
| Warring States, Chu 楚 | Seda (帛) | 帛甲5.18 |
| Warring States, Qin 秦 | Cerâmica (陶) | 陶彙5.384 |
| Shuowen | Pequeno selo (小篆) | 說文‧一部 |
| Qin | Selo (篆) | 秦詔權 (Qín zhào quán) |
| Han Ocidental | Clerical (隸書) | 老子甲101 |
| Han Oriental | Clerical | 熹平石經‧易‧乾文言 |
Total: 15 formas. Primeira atestação: osso oracular Shang.
Shuowen (xiaoxue): 天,顚也。至高无上,从一、大。
Comentário de Wang Guowei 王國維《觀堂集林》: 古文天字本象人形。……本謂人顛頂,故象人形。……所以獨墳其首者,正特著其所象之處也。 (“A forma arcaica de 天 representa originalmente a figura humana. … Significa o ápice da cabeça humana, por isso representa a forma de um homem. … A razão pela qual apenas a cabeça aparece com destaque [ampliado, “inchado”] é justamente para sublinhar o ponto que se pretende representar.”)
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):
- 攝 Division: 山 (Shān) · 韻 Rhyme: 先 (xiān) · 聲 Tone: 平 (level) · 母 Initial: 透 (tòu, tʰ-)
- 反切 Fanqie: 他前 (tā-qián) · 等 Grade: 四 (IV) · 開合 Open/Closed: 開 (open) · 清濁: 次清 (aspirated voiceless)
上古音 Chinês Arcaico:
- 高本漢 Karlgren: tʰ · ien
- 王力 Wang Li: 真部 (zhēn) · tʰ · ien
- 董同龢 Dong Tonghe: 真部 · tʰ · ien
- 周法高 Zhou Fagao: 真部 · tʰ · en
- 李方桂 Li Fanggui: 真部 · th · in
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
- Han Ocidental/Oriental: 真部
國語 Mandarim IPA: ㄊㄧㄢ tiān [tʰian]
Divergências entre fontes#
- Shuowen (Xu Shen): decompõe 天 como 一 (unidade/supremo) + 大 (grande) — leitura ideogramática em que a grandeza suprema está acima de tudo. Leitura coerente com a metafísica Han.
- Wang Guowei (paleógrafo moderno): confrontando as formas oraculares (onde o “traço superior” aparece como círculo maciço preenchido), corrige: 天 representa um homem (大) com o crânio (頂) ampliado — é pictograma do ápice da cabeça humana, não construção 一+大. O sentido de “céu” deriva por extensão metonímica do sentido original “topo/crânio”.
- Duan Yucai: integra as duas leituras — 顚 (diān — topo/ápice) é a definição primária do Shuowen, e 天 é qualquer coisa que ocupa a posição de “topo” na hierarquia relacional (soberano, pai, marido, alimento).
- hanziyuan (Sears): “o céu redondo acima de um homem” — lê o círculo oracular como o firmamento, não como o crânio. Difere de Wang Guowei.
- Consenso fonológico OC: todos os sistemas reconstroem /tʰ/ + /ien/ou /in/ com coda nasal, no departamento 真部. Reconstrução notavelmente estável.
- Leitura cantonesa tin1: preserva a inicial /tʰ/ (cantonês t-, que em cantonês é aspirada em sílaba em alto nível). A perda da palatalização do mandarim [tian] → [tʰian] preserva a vogal antiga /i/ mais próxima do OC que o mandarim.
- Acepções exclusivas do chardb: 額部 (fronte), 刺字刑罰 (pena de tatuagem na testa), 垧 (medida agrária dialetal) — acepções ausentes de MDBG. A acepção de “pena de tatuagem facial” é particularmente interessante por revelar a conexão etimológica entre “crânio/testa” e 天 proposta por Wang Guowei.
