Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 覿 (Tek — Dí / dek6)

覿 (Tek)
#

覿 — U+89BF · 部首 radical: 見 (jiàn — ver) · 總筆畫 strokes: 22 · 注音 zhuyin: ㄉㄧˊ · 拼音 pinyin: dí / jyutping: dek6

É o Tek do nome Moy Ba Tek.

Forma simplificada: 觌 (U+89CC).

Definições
#

MDBG: face a face. Entrada minimalista; o caractere é raro e de registro clássico.

CantoDict: (não retornou dados — página retornou apenas a estrutura do site, sem dados populados para o caractere).

chardb Academia Sinica:

  1. 見,相見 (ver; encontrar-se)
  2. 以禮相見 (encontrar-se formalmente, com propriedade/cerimônia)
  3. 顯示,現出 (exibir; aparecer, manifestar)
  4. 訪問;探視 (visitar; fazer visita)
  5. 同「瞷」,目赤,向遠處看 (mesmo que 瞷: olhos vermelhos; olhar para longe)

Leituras: ㄉㄧˊ dí (principal); ㄐㄧˊ jí (secundária, listada pelo chardb).

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Composto fonossemântico (形聲):

  • 見 jiàn (ver) — semântico
  • 𧸇 yù (variante de 賣 mài “vender” — mas aqui o componente é 𧸇/𧶠, não 賣/𧷵; Sears alerta explicitamente: “not- 卖賣𧷵 mài”) — fonético

Significado original (hanziyuan): “see; interview; be admitted to audience” (ver; entrevistar-se; ser admitido em audiência). Shuowen (hanziyuan): 見也從見賣聲 (“ver. De 見 com 賣 como fonético”). Regras aplicadas (Sears): B048 见見, B075 卖賣 (regras de simplificação/variantes de componentes). Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze 1 (B13569) · Seal 1 (S06270) · Liushutong 3 (L37413–L37415).

Shuowen Jiezi completo (shuowen.org)
#

說文: 覿,見也。从見𧸇聲。 (“Dí: ver. De 見 [ver] com 𧸇 como fonético.”) — entrada do 說文新附 (apêndice tardio compilado por Xu Xuan 徐鉉 na dinastia Song, reunindo caracteres que circulavam mas não estavam no Shuowen original de Xu Shen).

段注 Duan Yucai: (não retornou dados — a edição shuowen.org exibe apenas a definição do 說文新附 para este caractere, sem comentário do Duan Yucai visível).

Fanqie: 徒歷切 (tú-lì).

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Pequeno selo (小篆)說文‧見部
Han Oriental (Eastern Han)Clerical (隸書)張遷碑

Total: 2 formas. Nenhuma forma em osso oracular, nenhuma em bronze listada no xiaoxue (divergência com hanziyuan, que lista 1 bronze).

說文新附: 「覿,見也。从見,賣聲。」 (“Dí: ver. De 見 [ver] com 賣 como fonético.”)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):

  • 攝 Division: 梗 (gěng) · 韻 Rhyme: 錫 (xī) · 聲 Tone: 入 (entering) · 母 Initial: 定 (dìng, d-)
  • 反切 Fanqie: 徒歷 (tú-lì) · 等 Grade: 四 (IV) · 開合 Open/Closed: 開 (open) · 清濁: 全濁 (fully voiced)

上古音 Chinês Arcaico:

  • 高本漢 Karlgren: dʰ · (rima não retornou dados)
  • 王力 Wang Li: (não retornou dados)
  • 董同龢 Dong Tonghe: (não retornou dados)
  • 周法高 Zhou Fagao: 覺部 (jué) · d · eəwk
  • 李方桂 Li Fanggui: (não retornou dados)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados)

國語 Mandarim IPA: ㄉㄧˋ dì [ti]

Divergências entre fontes
#

  • Ausência no Shuowen original: 覿 é entrada do 說文新附, apêndice tardio (Song, Xu Xuan) e não do Shuowen de Xu Shen. Isto significa que o caractere ou é criação pós-Han, ou simplesmente não estava no corpus de Xu Shen.
  • Tom no mandarim: chardb lista ㄉㄧˊ (dí, tom 2); xiaoxue lista ㄉㄧˋ (dì, tom 4). Esta divergência reflete reconstruções tonais diferentes a partir do 入聲 medieval (tom de entrada).
  • Decomposição fonética: Sears (hanziyuan) é explícito em distinguir 𧸇 (yù) de 𧷵 (mài) — são componentes graficamente próximos mas etimologicamente distintos. A nomenclatura tradicional diz “從見賣聲” (de 見 com 賣 fonético), mas tanto o Shuowen quanto hanziyuan convergem em que o componente real é a variante 𧸇.
  • Leitura de “encontro cerimonial”: o chardb (def. 2) lista explicitamente 以禮相見 (encontrar-se formalmente, com ritual); esta leitura dá suporte ao uso clássico do caractere em textos como o Zuo Zhuan e o Zhouli. Hanziyuan e shuowen.org dão apenas 見也 (ver), sem este matiz cerimonial.
  • Formas arqueológicas escassas: 0 oracles (ambos hanziyuan e xiaoxue), bronze divergente (1 em hanziyuan / 0 em xiaoxue), apenas 1 selo e 1 clerical. Carater raro do ponto de vista epigráfico.
  • Leitura homófona com 瞷: chardb (def. 5) regista 同「瞷」,目赤,向遠處看 — sentido marginal de “olhos vermelhos; olhar ao longe”, homofonia/paronímia com 瞷 (jiàn/xián). Sentido ausente de todas as outras fontes.