Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 術 (Sut — Shù / seot6)

#

— U+8853 · 部首 radical: 行 (xíng — caminho/rua) · 總筆畫 strokes: 11 · 注音 zhuyin: ㄕㄨˋ · 拼音 pinyin: shù · jyutping: seot6

Simplificado: 术 (U+672F).

Aparece no Hai Tong de Moy Yat em compostos como mo sut 武術 (arte marcial), kuen sut 拳術 (técnica de punho), gei sut 技術 (técnica/tecnologia). Núcleo do vocabulário técnico-formal, ao lado de 法 fa (método), 道 dou (caminho/Dao) e 藝 ngai (arte).

Definições
#

MDBG: método; técnica · (variante zhú) Atractylis lancea (planta da família das compostas)

CantoDict: seot6 (tom 6, baixo nível)

chardb Academia Sinica:

  1. 都邑中的道路;也泛指街道、道路 (rua dentro da cidade; ruas e caminhos em geral)
  2. 溝渠 (canal de drenagem)
  3. 技藝;技術 (habilidade; técnica)
  4. 法;法律;法令 (lei; ordenança jurídica)
  5. 辦法;策略 (método; estratégia)
  6. 學說;主張 (doutrina; tese/argumento)
  7. 學習;實踐 (estudar e praticar)
  8. 周代王城百里之外的遠郊 (na dinastia Zhou, subúrbios além das cem li da cidade real)
  9. 通『述』。述說,闡述 (intercambiável com 述: narrar, expor)
  10. 通『殺』。差別;等第 (intercambiável com 殺: diferenciação; ordenação por grau)
  11. 姓 (sobrenome)
  12. 通『遂』。古代位於郊外的行政區域 (intercambiável com 遂: distrito administrativo periférico na antiguidade)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 行 xíng (caminho/rua, semântico) + 朮 zhú (milho-glutinoso, fonético) Significado original: meio do caminho (middle of road) Exemplo de uso: 技術 jì shù (tecnologia/técnica) Frequência: 99999 (sem ranking de frequência no banco — caractere comum no chinês moderno mas tardio nas atestações epigráficas) Shuowen (hanziyuan): 邑中道也從行朮聲 (Caminho dentro da cidade. De 行 [semântico]; 朮 [fonético].) Simplificação: 術 → 术 (assume a forma do componente fonético antigo).

Sem atestação em Oracle (Shang) ou Bronze (Western Zhou): 術 só aparece a partir do Warring States tardio (Qin) — caractere relativamente tardio, em contraste com o vocabulário marcial primário (武, 兵, 步) atestado desde Shang.

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 邑中道也。从行,术聲。食聿切。 (Caminho dentro da cidade. De 行 [caminho]; 术 fonético. Fanqie: 食聿切.)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):

(術)邑中道也。邑,國也。引伸爲技術。从行朮聲。食聿切。十五部。

Tradução: “(術) é caminho dentro da cidade. 邑 [yì] significa país/cidade-estado. Estendido [por extensão metafórica] para [significar] técnica/arte (技術). De 行; 朮 fonético. Fanqie: 食聿切. Grupo rímico 15.”

A glosa de 段玉裁 documenta explicitamente a transição semântica: do caminho urbano concreto para a técnica/arte abstracta. Uma técnica é “o caminho a percorrer dentro de um domínio”.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Warring States, Qin 戰國·秦Bronze 金文十鐘 (Shízhōng — Dez Sinos)
HanSeal 篆書說文‧行部 (Shuōwén, secção 行)
Qin 秦Clerical 隸書睡虎地簡37.101 (Shuìhǔdì jiǎn 37.101 — bambu Qin de Shuihudi)
Western Han 西漢Clerical 隸書老子甲後400 (Lǎozǐ jiǎ hòu 400 — manuscrito A do Laozi de Mawangdui, verso)
Western Han 西漢Clerical 隸書縱橫家書52 (Zònghéngjiā shū 52 — Livro dos Estrategistas Verticais e Horizontais)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書光和斛二 (Guānghé hú èr — recipiente nº 2 da era Guanghe)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書子游殘碑 (Zǐyóu cán bēi — fragmento da Estela de Ziyou)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書衡方碑 (Héng Fāng bēi — Estela de Heng Fang)

Shuowen (xiaoxue inline): 《說文》:「術,邑中道也。从行,术聲。」

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 臻 zhēn · 韻 Rhyme: 術 shù · 聲 Tone: 入 rù (entering) · 母 Initial: 船 chuán (dʑ-)
  • 反切 Fanqie: 食聿 shí yù · 等 Grade: 三 3rd · 開合 Open/Closed: 合 hé (closed/rounded) · 清濁: 全濁 (fully voiced)

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: i̯wət
  • 王力 Wang Li: ȡ / ǐwət (物部 wù)
  • 董同龢 Dong Tonghe: ȡʰ / juət (微部 wēi)
  • 周法高 Zhou Fagao: zd / jiwət (物部 wù)
  • 李方桂 Li Fanggui: d / jət (微部 wēi)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

Han: Western Han — 質 · Eastern Han — 質

國語 Mandarin IPA: ʂu (xiaoxue lista como shú — segunda tonalidade; padrão moderno é shù — quarta tonalidade)

Divergências entre fontes
#

Atestação tardia — sem oracle, sem bronze Western Zhou: 術 não aparece em oracle bones nem em bronzes Western Zhou. Primeira ocorrência no xiaoxue é 戰國·秦 (Warring States, Qin) — mais de mil anos depois da atestação Shang de 武 (17 oracle bones) e 步 (91 oracle bones). Esta evidência epigráfica reforça a leitura de 術 como derivação tardia: o composto 行 + 朮 foi formado quando a metáfora “caminho urbano → procedimento” já estava operante na cultura escrita.

Sentido original “rua dentro da cidade” → “técnica”: O Shuowen é claro: 邑中道 (caminho urbano). 段注 é mais claro ainda: 引伸爲技術 (“por extensão, técnica”). Implicação relevante para o vocabulário marcial: 武術 mo sut não é “marcial + arte/técnica” no sentido genérico ocidental. Lendo o étimo: é “marcial + percurso ordenado dentro de um domínio”. A arte marcial chinesa é, etimologicamente, o caminho urbano do marcial — itinerário codificado, rede de ruas que se aprende a circular. Distingue-se de 道 dou (caminho/Dao — atravessar amplo) e de 法 fa (lei/método — modelo a seguir).

Pronúncia shù vs zhú e variante 朮: 朮 (zhú) era originalmente nome de planta (Atractylis lancea, um milho-glutinoso usado em medicina chinesa); 術 (shù) era “rua urbana / técnica”. A simplificação moderna 术 colapsou os dois caracteres distintos numa única forma. xiaoxue lista a pronúncia 國語 como shú (2ª tonalidade), mas o uso padrão moderno é shù (4ª tonalidade). Conservar atenção: 朮/术 (zhú, planta) é caractere historicamente diferente de 術/术 (shù, técnica), apesar da grafia simplificada.

Empréstimos fonéticos — 述, 殺, 遂: 術 funciona em textos clássicos como caractere fonético-emprestado para 述 (narrar — acepção 9), 殺 (diferenciar — acepção 10) e 遂 (cumprir; distrito — acepção 12). O feixe lexical em torno da raiz 朮/聿 conecta vários sentidos via fonologia. Em particular, a equivalência 術 ↔ 述 é importante: “o caminho a percorrer” e “a narrativa a contar” partilham o esquema de sequência ordenada que se executa.

Acepção 8 — 術 como zona suburbana: 周代王城百里之外的遠郊. No vocabulário institucional Zhou, 術 designava uma zona administrativa específica fora da capital. Esta acepção, junto com a 12 (= 遂), preserva o sentido espacial concreto antes da metaforização para “técnica”.

Frequência 99999 no hanziyuan: este código indica ausência de ranking no banco de Sears (não é “uso muito raro”). 術 é caractere de uso comum no chinês moderno — 武術, 技術, 學術, 醫術 etc — mas o ranking 99999 reflete ou ausência de classificação ou colocação fora do top quantificado.