Etimologia de 殺 (Saat — Shā / saat3)
É o saat de chi saat 刺殺 (“perfurar e matar”), expressão usada no trecho do Baat Jaam Do do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. Verbo nuclear da gravidade marcial — quando o praticante chega ao Baat Jaam Do, está em domínio em que a técnica é literalmente letal.
殺#
殺 — U+6BBA · 部首 radical: 殳 (shū, lança/maça ritual) · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄕㄚ · 拼音 pinyin: shā / jyutping: saat3
Definições#
MDBG: to kill; to slay; to murder; to attack; to weaken; to reduce; (dialeto) to smart; (após verbo) extremamente.
CantoDict: saat3.
chardb Academia Sinica (27 acepções — sumário das principais):
- 殺死;致死 (matar; causar morte).
- 滅;除去 (eliminar; remover).
- 克 (vencer; superar).
- 治 (governar — uso clássico).
- 傷害;殘害 (ferir; ferir gravemente).
- 討伐;打殺;砍殺 (atacar; abater; cortar).
- 獵獲;收割 (caçar; colher).
- 收束 (atar; reunir).
- Sensação medicinal de irritação corporal.
- (植物)枯敗;枯死 (planta murchando; morte). 11–27. Acepções menores: redução; advérbio intensificador “extremamente”; usos dialetais.
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 殳 (shū, “lança/maça ritual” — semântico) + 杀 (forma antiga de 殺 — fonético). Significado original: matar; abater. Decomposição: 殳 (semântico, indica ato com arma) + 杀 (fonético). Pronúncias secundárias: shā, shài, sà, xiè, shì. Shuowen (hanziyuan): 戮也從殳杀聲凡殺之屬皆從殺 (“é massacrar; do 殳, fonético 杀; todos os caracteres da família 殺 derivam dele”).
Shuowen Jiezi (via zdic.net — fallback)#
說文: 戮也。从殳杀聲。凡殺之屬皆从殺 (“É 戮 lù (massacrar). Do 殳, fonético 杀. Todos os caracteres da família 殺 derivam dele.”)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): 戮也。戈部曰:戮,殺也。从殳杀聲。鉉等曰:說文無杀字,相傳音察。按張參曰:杀,古殺字。張說似近是。此如本作术,或加禾爲秫。所八切。十五部。凡殺之屬皆从殺 (“殺 é 戮 (massacrar). Sob o radical 戈: ‘戮 é 殺’ — par recíproco. Do 殳, fonético 杀. Xu Xuan e outros notam: ‘O Shuowen não tem o caractere 杀 separado; tradicionalmente lê-se 察’. Zhang Can comenta: ‘杀 é a forma antiga de 殺’ — parece correto. Análogo: 术 (forma simples) recebe 禾 (cereal) e vira 秫 (sorgo glutinoso). Fanqie 所八. Som antigo na 15ª divisão de rima. Todos os caracteres da família 殺 derivam dele.”)
A glose registra a história: 杀 é a forma antiga e simples; 殺 é a forma posterior, com o radical 殳 acrescentado para precisar o sentido marcial. A simplificação moderna (杀) restaura a forma antiga.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
(xiaoxue não retornou atestações detalhadas — caractere atestado em todo o corpus desde Zhou.)
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 山 Shān · 韻 Rhyme: 黠 xiá · 聲 Tone: 入 entering · 母 Initial: 生 shēng
- 反切 Fanqie: 所八 suǒ-bā · 等 Grade: 二 second · 開合 Open/Closed: 開 open · 清濁: 全清 fully clear
上古音 Old Chinese: provavelmente *sreːd no rhyme 月 yuè (cinco reconstruções não retornadas pela tabela xiaoxue para esta entrada).
國語 Mandarin IPA: ʂa.
Divergências entre fontes#
- 杀 vs. 殺 — par antigo/moderno: o Shuowen registra 杀 como forma antiga, 殺 como forma com radical 殳. A simplificação RPC moderna (杀) restaura a forma antiga, descartando 殳. Análogo a outros pares (术/秫, 莫/暮) — a história gráfica é cíclica.
- 殳 — radical da arma: 殳 shū representa uma lança/maça cerimonial, frequentemente usada em ritos sacrificiais. O radical 殳 inscreve uma família de caracteres relacionados ao golpe ritual e ao manejo de arma: 殺 (matar), 段 (martelar), 殷 (dinastia/abundância), 設 (estabelecer com cerimônia).
- 戮 e 殺 — par recíproco: ambos significam “massacrar”; 殺 é uso geral, 戮 é uso ritualístico/coletivo (matar muitos). No vocabulário do Hai Tong, 殺 é a escolha — uso técnico marcial direto.
- chi saat 刺殺: o composto une 刺 (perfurar) + 殺 (matar). É verbo composto típico do chinês — a coordenação dos dois verbos descreve uma ação completa. Para o Baat Jaam Do, chi saat é a técnica máxima das duas facas: a perfuração que conduz à morte.
- Cantonês: saat3 (tom 3 médio entrante) preserva 入聲 do Guangyun; com a inicial 生 (fricativa surda retroflexa) → s- jyutping. A vogal -aa (longa) e o final -t consoantal preservam a estrutura clássica do rhyme 黠 xiá.
- Polissemia produtiva: o caractere 殺 desenvolveu sentidos derivados surpreendentes — “extremamente” (após verbo), “vencer”, “reduzir”, “harvest” (colher). A polissemia é típica do chinês — verbos centrais geram famílias de sentidos por extensão metafórica.
- Aplicação ao Sistema Ving Tsun — Baat Jaam Do como gravidade: o Baat Jaam Do, ao usar 殺 explicitamente em compostos como chi saat, inscreve-se na máxima gravidade marcial. A pedagogia VT, ao chegar a esse domínio, não esconde a gravidade do que se está aprendendo. O praticante avançado conhece a capacidade da arma sem precisar exercê-la — coerente com a ética de Sun Tzu: o vitorioso é o que evita a guerra.
