Etimologia de 盤 (Pun — Pán / pun4)
É o pun de hoi bun 開盤 (“abertura do tabuleiro”), termo cerimonial que aparece no contexto do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. Hoi bun nomeia o gesto ritual de abertura da Dança do Leão (mo si) e, por extensão, abertura cerimonial de eventos importantes da linhagem.
盤#
盤 — U+76E4 · 部首 radical: 皿 (mǐn, vasilha) · 總筆畫 strokes: 15 · 注音 zhuyin: ㄆㄢˊ · 拼音 pinyin: pán / jyutping: pun4
Definições#
MDBG: tray; plate; dish; (finanças) market prices; (computação) disk; to coil; to check; to examine; to investigate; to transfer; classificadores. Simplificado: 盘.
CantoDict: pun4. Glosas: plate; dish; tray; board; hard drive; to build; to coil; to check; to examine; to transfer; classificador (pratos, fios, jogos).
Decomposição#
Composto fonossemântico (forma 籀文 zhouwen, que prevaleceu): 皿 (mǐn, “vasilha” — semântico) + 般 (bān, fonético). Forma original (Shuowen): 槃 — com radical 木 (madeira), porque o objeto era feito de madeira. Forma alternativa antiga: 鎜 — com 金 (metal), quando feito de metal. Comentário de 商承祚: “Feito de madeira, segue 木; feito de metal, segue 金; mostrando o objeto-recipiente, segue 皿 — o significado é um só.”
Shuowen Jiezi (via xiaoxue/zdic.net)#
說文 (entrada 槃): 槃,承槃也。从木,般聲。鎜,古文,从金。盤,籀文,从皿。薄官切 (“槃 é a bandeja-de-recepção (承槃). Do 木, fonético 般. 鎜 é a forma antiga, com 金. 盤 é a forma 籀文, com 皿. Fanqie 薄官.”)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): 承槃者,承水器也。内則曰:進盥。少者奉槃,長者奉水,請沃盥。左傳曰:奉匜沃盥。特牲經曰:尸盥,匜水實于槃中。古之盥手者,以匜沃水,以槃承之,故曰承槃。内則注曰:槃,承盥水者。吳語注曰:槃,承盥器也。大學:湯之盤銘曰:苟日新,日日新,又日新。正謂刻戒於盥手之承槃,故云日日新也。古者晨必洒手,日日皆然,至於沐浴靧面,則不必日日皆然,據内則所云知之。槃引伸之義爲凡承受者之偁,如周禮珠槃、夷槃是也。從木般聲。薄官切。十四部。 ("‘Bandeja-de-recepção’ é a vasilha que recebe a água [da lavagem das mãos]. Liji — Neize diz: ‘Apresentando-se para lavar as mãos. O mais jovem segura o 槃 [bandeja]; o mais velho segura o vaso d’água, pedindo para receber a lavagem’. Zuozhuan diz: ‘segurando o vaso d’água, derrama para a lavagem’. Teshengjing diz: ‘O sacerdote lava as mãos; o vaso d’água é vertido no meio do 槃’. Na antiguidade, ao lavar as mãos, usava-se o vaso para verter água e o 槃 para recebê-la, daí ‘bandeja-de-recepção’. … Daxue [Grande Aprendizado]: ‘A inscrição na bandeja do Rei Tang dizia: Verdadeiramente renovar-se um dia, dia após dia renovar-se, e a cada dia novamente renovar-se (苟日新,日日新,又日新)’. Refere-se justamente à inscrição-advertência na bandeja-de-recepção da lavagem das mãos — daí ‘dia após dia renovar-se’. Na antiguidade, ao amanhecer obrigatoriamente se lavava as mãos, todos os dias sem exceção; quanto a banhar-se e lavar o rosto, não era necessariamente todos os dias, conforme se sabe pelo Liji — Neize. Pán por extensão designa todo recipiente-receptor, como o 珠槃 [bandeja de pérolas] e 夷槃 [bandeja Yi] do Zhouli. Do 木, fonético 般. Fanqie 薄官. 14ª divisão de rima.")
A passagem de 段注 é etnograficamente preciosíssima. A famosa inscrição-lema da bandeja do Rei Tang — 苟日新,日日新,又日新 (“verdadeiramente renovar-se um dia, dia após dia renovar-se, e a cada dia novamente renovar-se”) — vem deste objeto: bandeja de lavagem matinal das mãos. O Rei Tang (fundador da Xia, c. 1600 AEC) gravava no objeto que via todo amanhecer um lembrete de renovação cotidiana. Este lema é uma das passagens mais citadas do Daxue (Grande Aprendizado), texto fundador do confucionismo.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato | Forma |
|---|---|---|---|
| Zhou Ocidental tardio | bronze | 虢季子白盤 Guo Ji Zi Bai Pan, 伯侯父盤 | bronze (forma 盤) |
| Primavera-Outono tardio | bronze | 沇兒鎛 | bronze |
| Estados Combatentes — Qi | selo | 璽彙0640 | escrita Qi |
| Estados Combatentes — Chu | manuscrito Chu | 包2.167, 包2.265 | escrita Chu |
| Han Oriental | 古文 | 說文古文 (variante 鎜, com 金) | guwen |
| Han Oriental | 籀文 | 說文籀文 (variante 盤, com 皿) | zhouwen |
| Han Oriental | seal | 說文‧木部 (Shuowen, seção 木) | seal pequeno (槃) |
| Han Ocidental | clerical | 元始四年漆槃, 尚浴府行燭槃 | clerical |
| Xin Mang (9–23 EC) | seal | 新承水槃 | seal |
| Han Oriental–Wei | clerical | 東海宮司空槃 | clerical |
Shuowen (xiaoxue): 槃,承槃也。从木,般聲。鎜,古文,从金。盤,籀文,从皿 (texto completo).
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 山 Shān · 韻 Rhyme: 桓 huán · 聲 Tone: 平 level · 母 Initial: 並 bìng
- 反切 Fanqie: 薄官 bó-guān · 等 Grade: 一 first · 開合 Open/Closed: 合 closed · 清濁: 全濁 fully muddy
上古音 Old Chinese:
- 高本漢 Karlgren: *bʰwɑn
- 王力 Wang Li: *buan (rhyme 元 yuán)
- 董同龢 Dong Tonghe: *bʰuɑn (rhyme 元 yuán)
- 周法高 Zhou Fagao: *bwan (rhyme 元 yuán)
- 李方桂 Li Fanggui: *ban (rhyme 元 yuán)
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
國語 Mandarin IPA: pʰan.
Divergências entre fontes#
- Três formas variantes — 槃/鎜/盤: o caso de 盤 é um dos mais claros de como o material do objeto afetava a grafia. Quando feito de madeira: 槃 (radical 木). Quando feito de metal: 鎜 (radical 金). Como recipiente genérico: 盤 (radical 皿). A forma 籀文 (zhouwen) 盤 prevaleceu — provavelmente porque 皿 (vasilha) é semanticamente mais geral e cobre todos os materiais possíveis.
- O lema do Rei Tang e a pedagogia chinesa: a citação do Daxue via 段注 é central à filosofia confuciana da auto-cultivação. 苟日新,日日新,又日新 é citada por gerações de confucianos como princípio pedagógico — a renovação cotidiana através do ritual diário (lavar as mãos, examinar a conduta, melhorar). Para a pedagogia VT moyat, o lema é estruturalmente válido: o praticante renova-se diariamente pelo treino regular.
- Atestação Bronze Zhou tardio: xiaoxue confirma atestações em bronzes lendários — Guo Ji Zi Bai Pan (uma das placas de bronze mais famosas da história chinesa) e outros. Caractere antigo, com uso ritual desde o Zhou.
- Reconstruções OC: convergência alta. Inicial *b-/*bʰ- (oclusiva labial sonora) em todos os 5 sistemas; rhyme 元 yuán unânime.
- Cantonês: pun4 (tom 4 baixo nivelado) preserva o 平聲 全濁 do Guangyun. Forma estável.
- Aplicação ao contexto — hoi bun 開盤 (abertura cerimonial): o composto técnico nomeia o gesto ritual de abertura da Dança do Leão (mo si). Antes da dança propriamente, há sequência cerimonial: tambores tocam, leão entra, “abre o tabuleiro” (開盤). O bun aqui é metáfora — a Dança do Leão é como um tabuleiro de jogo (棋盤 qípán), o leão “abre” os movimentos da sequência ritual. A etimologia “bandeja-de-recepção” é tecnicamente útil: o hoi bun é o gesto que abre o espaço cerimonial para receber as bênçãos, os hóspedes, os auspícios. A inscrição-lema do Rei Tang — “renovar-se a cada dia” — ressoa pedagogicamente: cada hoi bun é uma nova abertura, uma renovação cerimonial do compromisso com a tradição. Hoi bun não é repetição mecânica — é a “renovação cotidiana” do gesto ritual.
