Etimologia de 破 (Poh — Pò / po3)
破#
破 — U+7834 · 部首 radical: 石 (pedra) · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄆㄛˋ · 拼音 pinyin: pò · jyutping: po3
Definições#
MDBG: broken / damaged / worn out / lousy / rotten / to break, split or cleave / to get rid of / to destroy / to break with / to defeat / to capture (a city etc) / to expose the truth of
CantoDict (cantonese.org): po3 — quebrado, danificado, gasto, decadente; quebrar, partir, destruir, derrotar, conquistar (cidade). Compostos: 破柴 po3 caai4 (rachar lenha); 破爛 po3 laan6 (em ruínas, deteriorado); 破冰 po3 bing1 (romper o gelo; inaugurar); 破產 po3 caan2 (falir); 破解 po3 gaai2 (resolver; decifrar).
chardb Academia Sinica (24 acepções; seleção):
- 碎裂;不完整 (estilhaçar-se; ficar incompleto)
- 毀壞;使分裂 (destruir; dividir)
- 破除;解除 (abolir; suspender)
- 突破;超出 (atravessar/exceder uma barreira)
- 違背 (transgredir)
- 分析;剖析 (analisar; dissecar)
- 劈開,剖開 (rachar, fender)
- 打敗;攻克 (derrotar; conquistar)
- 揭穿;使真相露出 (desmascarar; trazer a verdade à tona)
- 耗費;花費 (gastar; despender)
- 拼;不顧惜 (arriscar sem hesitação)
- 遍;盡 (totalmente, exaustivamente)
- 過 (atravessar, exceder)
- 開釋 (libertar)
- 安排 (organizar)
- 用在動詞後,表示極度 (após verbo, marca grau extremo — “ferozmente”, “totalmente”)
- 樂曲名 (nome de uma peça musical)
- 量詞。幅 (classificador: peça de tecido)
- 文章破題 (abertura de um ensaio clássico — “abrir o tema”)
- 破讀 (leitura “rompida” — ler um caractere com leitura alternativa do original)
- 糟;劣 (péssimo, inferior)
- 整的換成零的 (trocar moeda inteira por trocados)
- 農曆斗建十二值日之一 (um dos doze dias-cargo no calendário lunar 斗建)
- 助詞 (partícula equivalente a 得, 了, 著)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 石 (shí, pedra — semântico) + 皮 (pí, pele/casca — fonético). Significado original (Sears): break, ruin, destroy; rout — quebrar, arruinar, destruir; rotear (em combate). Exemplo de uso: 破碎 pò suì (estilhaçar em pedaços). Frequência (Sears): 556.
Shuowen Jiezi (xiaoxue / hanziyuan / zdic)#
說文: 破,石碎也。从石,皮聲 (Po: estilhaço de pedra. De 石 com 皮 como elemento fonético).
Texto completo (via hanziyuan): 石碎也從石皮聲.
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): o sentido original referia-se especificamente a “fragmentos de pedra”, sendo posteriormente estendido por metáfora a “destruir/romper” em sentido geral, em contextos físicos e militares. Caracteres cognatos relacionados em sentido: 𤭢, 䊳.
Kangxi Zidian (paráfrase via zdic.net): registra a etimologia 石碎也; nota uso em destruir, fender, rachar, derrotar — tanto sentido físico quanto sentido militar.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato | Forma |
|---|---|---|---|
| Han (Eastern), c. século II dC | 小篆 small seal (Shuowen) | 說文‧石部 | forma seal canônica |
| Han Ocidental, séc. II–I aC | 隸 clerical | 老子甲後 401 (Mawangdui — Laozi A, parte pós-cópia) | atestação Han Ocidental |
| Han Ocidental, séc. II aC | 隸 clerical | 春秋事語 79 (Mawangdui — Chunqiu Shiyu, “Crônicas das Primaveras e Outonos”) | atestação Han Ocidental |
| Han Ocidental, séc. II aC | 隸 clerical | 縱橫家書 56 (Mawangdui — Zonghengjia Shu, “Livro dos Estrategistas”) | atestação Han Ocidental |
| Han Oriental, séc. II dC | 隸 clerical | 熹平石經 詩經 校記 (Estelas de Xiping, comentário ao Shijing) | atestação Han Oriental |
Shuowen (xiaoxue): 破,石碎也。从石,皮聲 (já acima).
Comentários de estudiosos: (não retornou comentários individuais na consulta xiaoxue.)
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 果 (Guo)
- 韻 Rhyme: 過 (Guo)
- 聲 Tone: 去 (departing)
- 母 Initial: 滂 (Pang — bilabial aspirada surda)
- 開合 Open/Closed: 合 (closed — com medial -w-)
- 等 Grade: 一 (1st grade)
- 清濁 Voicing: 次清 (sub-voiceless / aspirada surda)
- 反切 Fanqie: 普過
上古音 Old Chinese (grupo de rima 歌 gē; inicial pʰ- estável):
- 高本漢 Karlgren: pʰ · wɑ
- 王力 Wang Li: 歌 · pʰ · uai
- 董同龢 Dong Tonghe: 歌 · pʰ · uɑ
- 周法高 Zhou Fagao: 歌 · pʰ · wa
- 李方桂 Li Fanggui: 歌 · ph · arh
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados na tabela consultada)
- Han Ocidental: grupo 歌 confirmado.
國語 Mandarin IPA: pʰo (注音 ㄆㄛˋ, pinyin pò)
Divergências entre fontes#
- Sentido nuclear: o Shuowen glosa 破 estritamente como 石碎 (“estilhaço de pedra”), ou seja, o sentido era originalmente concreto-material. Duan Yucai nota a extensão metafórica — para destruição e derrota — como sendo o processo de generalização semântica clássico. Hoje, em chinês moderno, o sentido material é apenas um entre muitos; o uso militar (破軍, 破城) e abstrato (破解, 破除) prevalece.
- Decomposição 形聲: todas as fontes concordam — 石 semântico, 皮 fonético. Sem disputa.
- Atestação: ausente do corpus pré-Han — sem oracle, sem bronze, sem atestações dos Estados Combatentes nas fontes consultadas. As cinco atestações iniciais são todas Han, sugerindo que 破 foi padronizado relativamente tarde no corpus epigráfico, embora a forma seal Shuowen pressuponha existência anterior.
- Reconstrução OC: as cinco reconstruções convergem no grupo 歌 (gē) com inicial aspirada pʰ-. Variam só no medial e timbre da vogal: -wɑ / -uai / -uɑ / -wa / -arh. A bilabial aspirada herda do MC 滂母 e do moderno p- (Mandarim pʰ-; cantonês po3 preserva o tom 去 do MC).
- 去聲 → tom 3 cantonês: o 去聲 médio-chinês mapeia-se ao tom 3 cantonês (médio descendente), confirmando a entrada de categoria.
