Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 普 (Po — Pǔ / pou2)

普 (Po)
#

— U+666E · 部首 radical: 日 (rì — sol) · 總筆畫 strokes: 12 · 注音 zhuyin: ㄆㄨˇ · 拼音 pinyin: pǔ / jyutping: pou2

É o Po do nome kung fu de Claudio Pamplona (Moy Pang Po).

Forma original Shuowen: 暜 (U+669C). Shao Ying observa: “hoje os clássicos escrevem 普; este [暜] é variante abreviada clerical” (此隸省變).

Definições
#

MDBG:

  1. geral, popular
  2. difundido, em toda parte, universal

CantoDict: pou2 — leitura única. Compostos: 普及 (pou2 kap6 — difundir, popularizar), 普遍 (pou2 pin3 — universal, geral), 普通 (pou2 tung1 — comum, ordinário), 普選 (pou2 syun2 — eleição geral), 普通話 (pou2 tung1 waa2 — Mandarim, Pǔtōnghuà), 普世 (pou2 sai3 — ecumênico, universal), 普天下 (pou2 tin1 haa6 — pelo mundo inteiro).

chardb Academia Sinica (6 acepções):

  1. 日無色 (sol sem cor/brilho)
  2. 吐蕃俗稱丈夫(成年男子)為普 (entre os Tǔbō [tibetanos], o termo popular para marido/homem adulto é 普)
  3. 廣大 (amplo, vasto)
  4. 遍,全面 (pervasivo, completo)
  5. 對歷史上普魯士公國的簡稱 (abreviação do histórico Ducado da Prússia — Pǔlǔshì)
  6. 姓 (sobrenome)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 並 (bìng — duas pessoas lado a lado / todos juntos) + 日 (rì — sol).

Significado original (hanziyuan): universal (original: pôr-do-sol).

Notas de decomposição (hanziyuan): sem notas adicionais — composição ideogramática transparente.

Shuowen (hanziyuan, inline): 日無色也從日從並徐锴曰日無光則遠近皆同故從並

Formas atestadas (hanziyuan): Oracle 0 · Bronze 0 · Seal 1 (S04853) · Liushutong 8. Caractere tardio — sem atestação em Oracle ou Bronze. Primeira atestação em pequeno selo.

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 普 (forma original 暜),日無色也。从日从並。滂古切。 (“Pǔ: sol sem cor/brilho. Composto de 日 (sol) e 並 (lado a lado). Fanqie: 滂古.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): 日無光則遠近皆同,故从並。 (“Quando o sol não tem luz, longe e perto tornam-se todos iguais — por isso [o caractere] compõe-se com 並 [lado a lado, igualdade].”)

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
ShuowenPequeno selo (小篆)說文‧日部
Han OcidentalClerical (隸書)流沙簡屯戍16.13
Han OrientalClerical禮器碑陰 (Lǐqì bēi yīn), 魯峻碑陰 (Lǔ Jùn bēi yīn)

Total: 4 formas. Primeira atestação: pequeno selo do Shuowen. Caractere com história atestacional curta — ausente em Oracle, Bronze e Warring States.

Shuowen (xiaoxue): 暜,日無色也。从日,从竝。

Comentário de Shao Ying 邵瑛羣經正字: 今經典作普,此隸省變。 (“Os clássicos hoje escrevem 普; este [暜] é variante clerical abreviada.”)

Comentário de Xu Kai 徐鍇 (via hanziyuan): 日無光則遠近皆同,故從並。 (“Quando o sol não tem luz, longe e perto são todos iguais — por isso compõe-se com 並.”)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):

  • 攝 Division: 遇 (Yù) · 韻 Rhyme: 姥 (mǔ) · 聲 Tone: 上 (rising) · 母 Initial: 滂 (pāng, pʰ-)
  • 反切 Fanqie: 滂古 (pāng-gǔ) · 等 Grade: 一 (I) · 開合 Open/Closed: 合 (closed) · 清濁: 次清 (aspirated voiceless)

上古音 Chinês Arcaico:

  • 高本漢 Karlgren: pʰ · o
  • 王力 Wang Li: 魚部 (yú) · pʰ · ua
  • 董同龢 Dong Tonghe: 魚部 · pʰ · uɑɡ
  • 周法高 Zhou Fagao: 魚部 · pʰ · waɣ
  • 李方桂 Li Fanggui: 魚部 · ph · agx
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • Han: (não retornou dados para o período Han — coluna 兩漢 ausente)

國語 Mandarim IPA: ㄆㄨˇ pǔ [pʰu]

Divergências entre fontes
#

  • Shuowen — semântica contra-intuitiva: o Shuowen define 普 como 日無色 (“sol sem brilho/cor”), significado que parece o oposto do uso moderno “universal/geral”. Xu Kai racionaliza a construção: quando o sol é ofuscado, a luz se dispersa igualmente — longe e perto se igualam — daí a extensão para “universal”.
  • 暜 vs 普: forma original Shuowen é 暜 (並 sobre 日). A forma moderna 普 resulta de simplificação clerical (隸省變) onde 並 perdeu dois traços verticais inferiores tornando-se 䒑. Shao Ying (filólogo Qing) explicita essa transição.
  • Acepção tibetana no chardb: a glosa “entre os Tǔbō, 普 significa ‘marido/homem adulto’” é registro sinológico de transcrição fonética do tibetano pho (འཕོ, “macho/homem”). Preservação lexicográfica de contato cultural Tang.
  • Acepção “Prússia”: abreviação fonética tardia (séculos XIX–XX) — 普魯士 Pǔlǔshì transcreve “Prussia” aproveitando o significado positivo “universal”.
  • Ausência em Oracle e Bronze: 普 (暜) é caractere pós-Warring States. Antes disso o conceito “universal” era expresso por 溥 (pǔ — amplo), 博 (bó — vasto) ou 周 (zhōu — completo). A etimologia ideogramática do Shuowen é construção racional de Han, não epigrafia.
  • Consenso fonológico OC: /pʰ/ + vogal /u/ou /a/ + coda velar opcional, no departamento 魚部. Karlgren simplifica para /pʰo/, outros sistemas mantêm coda.
  • Leitura cantonesa pou2: preserva a inicial aspirada /pʰ/ do OC e Chinês Medieval. Tom 2 (陰上, rising alto) corresponde ao 上聲 (rising) com inicial 次清 (aspirada voiceless) — conservação regular.
  • Divergência fonológica com 並: embora 普 seja definido como composto de 並 (bìng — inicial sonora /b-/) + 日, 並 NÃO é seu fonético. A inicial de 普 é /pʰ/ (aspirada voiceless) vs /b/ (sonora) de 並. O Shuowen trata 並 como semântico (não fonético), apesar de ambos serem do mesmo campo labial — a relação é de significado, não de som.