Etimologia de 抱 (Po — Bào / pou5)
抱#
抱 — U+62B1 · 部首 radical: 手 (mão) · 總筆畫 strokes: 8 · 注音 zhuyin: ㄅㄠˋ ㄆㄠ ㄆㄡˇ · 拼音 pinyin: bào / pāo / pǒu · jyutping: pou5 (Moy Yat: Po)
Definições#
MDBG: to hold / to carry (in one’s arms) / to hug / to embrace / to surround / to cherish / (coloquial) (de roupa) to fit nicely
CantoDict (cantonese.org): pou5 — segurar, carregar (nos braços), abraçar, envolver, cingir, acalentar. Compostos: 抱歉 pou5 hip3 (lamentar, “desculpe”); 抱怨 pou5 jyun3 (queixar-se); 抱負 pou5 fu6 (aspiração, ambição); 抱養 pou5 joeng5 (adotar criança); 抱枕 pou5 zam2 (almofada longa, “almofada-abraço”).
chardb Academia Sinica (16 acepções; seleção):
- 人體胸腹之間的部位,胸懷 (parte do corpo entre peito e abdômen; o seio/coração)
- 懷藏 (guardar no peito, abrigar)
- 持守;奉 (manter, sustentar, servir)
- 用手臂圍住 (envolver com os braços) — sentido marcial
- 環繞 (circundar)
- 量詞。表示兩臂合圍的量 (classificador: um “braçado”)
- 合 (encaixar, ajustar)
- 方言。(衣、鞋)大小合適 (dialetal: (roupa/sapato) ter tamanho adequado)
- 保養;愛護 (preservar, cuidar)
- 初次得到(兒子或孫子) (ter o primeiro filho/neto)
- 領養(孩子) (adotar criança)
- 日旁的氣 (radiação solar, halo)
- 禽鳥伏卵 (aves chocando ovos)
- 姓 (sobrenome)
- 同「拋」。拋棄;拋擲 (mesmo que 拋; descartar, atirar)
- 同「掊」。引聚;刨;挖 (mesmo que 掊; recolher, raspar, escavar)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 扌 (mão — semântico) + 包 (bāo, envolver — fonético, “mão-segurando-bebê” segundo glosa de Sears). Significado original (Sears): embrace, hold in arms, enfold — abraçar, segurar nos braços, envolver. Exemplo de uso: 抱歉 bào qiàn (lamentar, “abraçar a culpa”). Frequência (Sears): 1173.
Shuowen Jiezi (xiaoxue / hanziyuan / zdic)#
說文 (entrada 捊, com 抱 como forma 或體): 捊,引取也。从手,孚聲。抱,捊或從包 (Pou: puxar e recolher [com a mão]. De 手 com 孚 como fonético. 抱 é a forma alternativa 或體 de 捊, com 包).
Texto completo (via hanziyuan): 捊或從包臣鉉等曰今作薄報切以為褱袌字非是 ("…os editores Song [臣鉉等] dizem: hoje usa-se 抱 com fanqie 薄報, lendo-se como 褱袌 [embraço] — mas isso não é correto").
段注 Duan Yucai (parcial via xiaoxue): 古音孚聲、包聲同在三部,後人用「抱」為「褱袌」 (“os fonéticos 孚 [de 捊] e 包 [de 抱] estavam ambos na 3ª classe rímica em chinês antigo; gerações posteriores usaram 抱 [originalmente sinônimo de 捊 ‘recolher’] para [significar] 褱袌 [huai-bao, ‘abraçar’]”). Documenta a transferência semântica de 抱 do sentido “recolher” para “abraçar” — caso clássico de mudança gráfico-semântica.
Kangxi Zidian (paráfrase via zdic.net): glosa 懷也 (acalentar/abraçar); 持也 (segurar); 挾也 (apertar). O sentido “abraçar” é o medieval-moderno; o sentido clássico “recolher” sobrevive em compostos eruditos.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato | Forma |
|---|---|---|---|
| Han (Eastern), c. século II dC | 小篆 small seal (Shuowen) | 說文‧手部 | forma seal canônica (sob a entrada 捊) |
| Han (Eastern), c. século II dC | 或體 (variante alternativa no Shuowen) | 抱 (como 捊 com 包) | forma 或體 |
| Qin, séc. III aC | 隸 clerical | 睡虎地簡 日甲 45 verso (Shuihudi Rishu A) | atestação Qin |
| Han Ocidental, séc. II aC | 隸 clerical | 老子乙前 173 inferior (Mawangdui — Laozi B parte anterior) | atestação Han Ocidental |
| Han Oriental, séc. II dC | 隸 clerical | 武梁祠畫象題字 (inscrição nas estelas pictóricas do Templo de Wuliang) | atestação Han Oriental |
| Han Oriental, 170 dC | 隸 clerical | 夏承碑 (Estela de Xia Cheng) | atestação Han Oriental |
Shuowen (xiaoxue): 捊,引取也。从手,孚聲。抱,捊或從包 (já acima).
Comentários de estudiosos: 段玉裁 (já acima).
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 效 (Xiao)
- 韻 Rhyme: 晧 (Hao)
- 聲 Tone: 上 (rising)
- 母 Initial: 並 (Bing — bilabial voiced)
- 開合 Open/Closed: 開 (open)
- 等 Grade: 一 (1st grade)
- 清濁 Voicing: 全濁 (fully voiced)
- 反切 Fanqie: 薄浩 (variante: 薄交)
上古音 Old Chinese (grupo de rima 幽 yōu; inicial labial voiced b-):
- 高本漢 Karlgren: bʰ (rima não tabulada)
- 王力 Wang Li: 幽 · b · u
- 董同龢 Dong Tonghe: 幽 · bʰ · ôɡ
- 周法高 Zhou Fagao: 幽 · b · əw
- 李方桂 Li Fanggui: 幽 · b · əgwx
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados na tabela consultada)
- Han Ocidental e Han Oriental: grupo 幽 confirmado em ambas as fases.
國語 Mandarin IPA: pau (注音 ㄅㄠˋ, pinyin bào)
Divergências entre fontes#
Cisão etimológica 捊/抱: o ponto crítico documentado por Duan Yucai — 抱 era originalmente forma alternativa de 捊 (pou, “recolher, puxar”), com componente fonético 包. Posteriormente o caractere foi transferido para significar 褱袌 (huái-bào, “abraçar/cingir”), sentido completamente distinto que se cristalizou como dominante a partir do Han. Os editores Song do Shuowen [臣鉉等] anotam explicitamente: 以為褱袌字非是 (“usar [抱] como caractere de 褱袌 — isso não é correto”). Mas o uso transferido prevaleceu e tornou-se padrão.
Reconstrução OC: cinco reconstruções convergem em grupo 幽 com inicial labial voiced b-/bʰ-. Estabilíssima. O 並母 do MC herda direto; em Mandarim moderno colapsa em p- aspirada (bào); em cantonês, p- aspirada (pou5).
Atestação tardia: apenas 6 atestações nas fontes — sem oracle, bronze ou Warring States. Primeira atestação no Shuihudi Qin, depois Han. Consistente com a hipótese de que 抱 (com este formato gráfico) é a forma derivada de 捊, e estabilizou-se relativamente tarde.
Polissemia ampla: 16 sentidos no chardb, incluindo (#13) “ave chocando ovos” — extensão do sentido “abrigar/envolver” para o ato natural de incubação. O sentido marcial (#4 用手臂圍住 — envolver com os braços) é o que sustenta o uso técnico no Ving Tsun.
Sentido marcial Po Paai Jeung 抱牌掌: a acepção #4 (envolver com os braços) e a #1 (胸懷 — peito, abraço) sustentam o uso técnico no Mui Fa Jong. Po Paai Jeung 抱牌掌 = “palma-abraço-de-tabuleta”:
- 抱 (po) — abraçar
- 牌 (paai) — placa, tabuleta
- 掌 (jeung) — palma
A técnica designa a palma estruturada em formato de tabuleta abraçada/protegida pelo braço — postura defensiva-ofensiva que mantém a palma como uma plataforma estável, “abraçada” pela estrutura corporal. Liga-se ao sentido “环繞” (envolver, circundar) do chardb — o braço envolve a palma como quem segura uma tabuleta cerimonial.
