Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 拿 (Na — Ná / naa4)

#

— U+62FF · 部首 radical: 手 · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄋㄚˊ · 拼音 pinyin: ná · jyutping: naa4

Variantes: 拏 (U+62CF, forma original no Shuowen) · 挐 (U+6310) · 㧱

Nota essencial: 拿 é forma tardia, popular, simplificada de 拏. Para análise filológica, o caractere original é 拏 — e a entrada a seguir refere-se a esta forma.

Definições
#

MDBG: to hold; to seize; to catch; to apprehend; to take; (usado como 把[bǎ] para marcar o objeto direto)

CantoDict: naa4 (tom 4)

chardb Academia Sinica:

  1. 用手取 (pegar com a mão)
  2. 握在手裡 (segurar na mão)
  3. 擒捉;捕捉 (capturar; prender)
  4. 裝模作樣,裝腔 (fingir; afectar modos)
  5. 刁難 (dificultar deliberadamente)
  6. 拔;抬 (arrancar; levantar)
  7. 用 (usar)
  8. 用強力取 (tomar à força)
  9. 強烈的作用使物體變壞 (danificar por aplicação de força)
  10. 中國武術和中醫按摩術的術語 (termo da arte marcial e massagem chinesas)
  11. 介詞 (preposição: ① introduz ferramentas/métodos, equivalente a “com”; ② introduz objetos de ação, equivalente a “pegar”)
  12. 「拏」之異體 (variante gráfica de 拏)

A acepção 10 — 中國武術和中醫按摩術的術語 — regista explicitamente o uso técnico de 拿 em artes marciais e massagem chinesa (tuina 推拿 usa precisamente este caractere).

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes de 拏 (forma original): 手 shǒu (mão) + 奴 nú (fonético, “escravo/servo”) Significado original: segurar, puxar Shuowen (hanziyuan, sob 拏): 牽引也從手奴聲 (Puxar/arrastar. De 手, com 奴 como fonético.) Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze várias (sob variantes 叉) · Seal 1

hanziyuan regista três codepoints relacionados (拏 62CF, 挐 6310, 拿 62FF), todos referindo ao mesmo lexema.

Shuowen Jiezi completo (entrada sob 拏, via zdic.net)
#

說文 (sob 拏): 牽引也。从手奴聲。女加切。 (Puxar/arrastar. De 手, com 奴 como fonético. Fanqie: 女加切.)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):

Duan Yucai corrige a glosa primária para 持也 (“segurar”), e distingue duas leituras:

  • nú (女加切) — para sentidos ligados a “agarrar/segurar”
  • nǘ (女居切) — para sentidos ligados a “conexão/vinculação”

Observa que edições anteriores confundiam 挐 com 拏 — ambos caracteres partilham raiz etimológica (手 + 奴 fonético) e representam variações do mesmo lexema por modulação tonal.

Nota: O caractere 拿 (U+62FF) não tem entrada própria no Shuowen; o Shuowen analisa apenas 拏 (U+62CF). A xiaoxue confirma isto — busca de 拿 retorna zero resultados em yanbian. 拿 é criação popular posterior, substituição do 拏 por grafia simplificada sugerindo melhor legibilidade (合 + 手 = “juntar” + “mão”, semântica transparente, embora etimologicamente secundária).

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Late Shang 商代晚期Bronze 金文叉鼎 (Chā dǐng — três atestações)
Late Shang 商代晚期Bronze 金文叉器 (Chā qì)
Late Shang 商代晚期Bronze 金文叉卣 (Chā yǒu)
HanSeal 篆書說文·手部 (Shuōwén, secção 手)

Nota: as atestações “叉” são leituras epigráficas de 拏 — o caractere 叉 (chā, “forquilha”) em bronzes Shang é lido por alguns paleógrafos como precursor de 拏. A conexão semântica é pelo gesto de segurar com os dedos em forma de garfo.

Shuowen (xiaoxue): 《說文》:「拏,牽引也。从手,奴聲。」 (“拏 é puxar/arrastar. De 手, com 奴 como fonético.”)

Relação / comentário (xiaoxue):

  • 徐灝注箋:「疑挐、拏同字,因聲之輕重而別之,實一義相生耳。」 (“Xu Hao nos Notas-comentário: ‘Suspeito que 挐 e 拏 sejam o mesmo caractere, distinguidos apenas pela pesagem fonológica; são essencialmente uma única semântica que engendra duas grafias.’”)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

Nota: tabela foi obtida sob 拏 (62CF), pois 拿 (62FF) não tem entrada própria.

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 假 jiǎ · 韻 Rhyme: 麻 má · 聲 Tone: 平 píng (level) · 母 Initial: 娘 niáng (n-)
  • 反切 Fanqie: 女加 nǚ jiā · 等 Grade: 二 2nd · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 次濁 (voiced)

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: n / ɔ
  • 王力 Wang Li: n / ea (魚部 yú)
  • 董同龢 Dong Tonghe: n / ăɡ (魚部 yú)
  • 周法高 Zhou Fagao: n / raɣ (魚部 yú)
  • 李方桂 Li Fanggui: n / rag (魚部 yú)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

Han: Eastern Han — 魚

國語 Mandarin IPA: na (ná)

Divergências entre fontes
#

拿 vs 拏 — forma popular vs forma filológica: Esta é a divergência fundamental do caractere. 拿 (62FF) é a grafia popular moderna, composta transparentemente por 合 (juntar) + 手 (mão); 拏 (62CF) é a grafia original do Shuowen, 手 + 奴 (fonético). O Shuowen, o xiaoxue e o Kangxi analisam 拏 — 拿 aparece como variante posterior no chardb (acepção 12 “「拏」之異體”). Uma nota etimológica rigorosa deve identificar 拏 como forma primária e 拿 como re-grafia. Diferente de 樁 e 穩 (novos caracteres adicionados), 拿 é reformulação gráfica de caractere existente — não é 新附.

Glosa primária — 牽引也 (Shuowen) vs 持也 (段注): O Shuowen recebido diz 牽引也 (“puxar/arrastar”). 段玉裁 corrige para 持也 (“segurar/reter”). A correção é significativa: 牽引 enfatiza o movimento de puxar para si, enquanto 持 enfatiza a posse estática da coisa na mão. Para o uso marcial (na jong em Ving Tsun — “tomar/pegar a estaca”), a leitura 持 é mais apropriada — o gesto é apreender e manter, não apenas arrastar.

Distinção 挐/拏 — Xu Hao e variação tonal: Xu Hao observa que 挐 e 拏 são o mesmo lexema, distinguidos apenas por “pesagem fonética” (聲之輕重). 段玉裁 formaliza: nú para “agarrar” vs nǘ para “conectar/emaranhar”. Esta distinção tonal regular é outra instância da tonogénese característica do chinês medieval — o mesmo lexema raiz gerando dois usos por mudança tonal fonológica.

Atestação semântica em 推拿 (tuina): A acepção 10 documenta o uso técnico em arte marcial e massagem: 推拿 (empurrar-pegar) é terminologia estabelecida. No Ving Tsun, 拿 em na jong 拿樁 conserva este valor técnico — tomar a estaca é ato marcial codificado, não mera ação de pegar.

Grupo rímico arcaico — convergência: Todos os quatro sistemas (Wang Li, Dong Tonghe, Zhou Fagao, Li Fanggui) colocam 拏 no grupo 魚 (yú). Karlgren dá uma reconstrução independente (/ɔ/) mas consistente com o mesmo campo rímico. Convergência robusta — o vocábulo é estável fonologicamente desde Zhou.