Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 磨 (Mo — Mó / mo4)

磨 (Mo)
#

— U+78E8 · 部首 radical: 石 (shí — pedra) · 總筆畫 strokes: 16 · 注音 zhuyin: ㄇㄛˊ / ㄇㄛˋ · 拼音 pinyin: mó / mò / jyutping: mo4 / mo6

É o Mo do nome kung fu de Rodrigo Moreira (Moy Mo Lei).

Duas leituras distinguem sentido: mó/mo4 (verbo: moer, polir, afiar) vs mò/mo6 (substantivo: a mó, o moinho).

Forma original Shuowen: 䃺 (石+靡). 磨 (石+麻) é simplificação gráfica equivalente.

Definições
#

MDBG:

  • (HSK 6): esfregar, moer, polir, afiar, desgastar, extinguir, perder tempo, incomodar, insistir
  • : mó, pedra de moer, girar

CantoDict: mo4 (principal, “moer, polir”), mo6 (“moinho”, em 磨坊 mo6 fong1). Compostos: 磨刀 (mo4 dou1 — afiar faca), 磨快 (mo4 faai3 — afiar), 磨光 (mo4 gwong1 — polir), 磨練 (mo4 lin6 — temperar [caráter]), 磨牙 (mo4 ngaa4 — ranger os dentes), 磨石 (mo4 sek6 — pedra de amolar; mó), 磨坊 (mo6 fong1 — moinho).

chardb Academia Sinica (17 acepções):

  1. 磨冶石器 (afiar/polir instrumentos de pedra)
  2. 磨擦 (atritar)
  3. 用磨料磨物體使光滑、鋒利或達到其他目的 (usar abrasivo para alisar, afiar, etc.)
  4. 磨練,在艱苦困難的環境中鍛鍊 (temperar-se em ambiente de dificuldade)
  5. 切磋;研究 (discutir e pesquisar, refinar mutuamente)
  6. 折磨,遭受困苦和挫折 (atormentar, sofrer)
  7. 糾纏 (emaranhar, insistir importunamente)
  8. 拖延時間 (procrastinar)
  9. 泯滅 (extinguir, obliterar)
  10. 同「麼」。語氣詞 (equivalente a 麼: partícula modal)
  11. 通「摩」。挨近 (equivalente a 摩: aproximar-se, roçar)
  12. 磨,碾碎穀物等的工具 (a mó, instrumento para triturar cereais)
  13. 用磨碾碎 (triturar com a mó)
  14. 運轉;掉轉 (girar; virar)
  15. 晃動;搖動 (balançar, oscilar)
  16. 碾軋土地 (rolar/compactar terra)
  17. 方言。拉,指拉下臉子 (em dialeto: puxar — puxar a cara, amuar)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 石 (shí — pedra, semântico) + 麻 (má — cânhamo, fonético).

Significado original (hanziyuan): moer (to grind).

Notas de decomposição (hanziyuan): “skutching of hemp 麻 with a rock 石” — originalmente pode designar o processo de macerar/bater cânhamo com pedra para separar fibras. Mais plausível é a leitura regular fono-semântica: 石 dá o sentido (pedra/mó) e 麻 dá o som.

Shuowen (hanziyuan): (não retornou Shuowen inline — campo vazio na página hanziyuan. Ver Shuowen completo abaixo via zdic.)

Formas atestadas (hanziyuan): Oracle 0 · Bronze 0 · Seal 0 · Liushutong 6 (L23710–L23714, L36867). Caractere tardio — primeira atestação em estelas Han.

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文 (sob o lemma 䃺, forma original): 石磑也。从石靡聲。模臥切。 ("[䃺]: mó de pedra. Composto de 石 (pedra, semântico) com 靡 (fonético). Fanqie: 模臥.")

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): 䃺今字省作磨。引伸之義爲硏磨。俗乃分別其音。石磑則去聲、模臥切。硏磨則平聲、莫婆切。其始則皆平聲耳。按詩。如琢如磨。釋噐、毛傳皆曰。玉謂之琢。石謂之磨。詩釋文。磨本又作摩。詩、爾雅皆言治石。非謂以石治物。然則作摩是矣。 ("[䃺] no uso atual é simplificado para 磨. Por extensão, o sentido passou a ser ‘moer/polir finamente’ (硏磨). Popularmente as duas leituras distinguiram-se: ‘mó de pedra’ (石磑) em tom 去 (去聲), fanqie 模臥; ‘moer/polir’ em tom 平 (平聲), fanqie 莫婆. No início, porém, ambas eram 平聲. Observo o Shijing: ‘como quem talha jade (琢) e pule pedra (磨)’. O Shì qì e o Comentário de Mao dizem ambos: ‘para o jade diz-se 琢, para a pedra diz-se 磨’. No Shijing shìwén diz que 磨 também se escreve 摩 [mó — roçar, esfregar]. O Shijing e o Erya ambos falam em ’tratar a pedra’ [治石] — não em ’tratar objetos com pedra’. Portanto escrever 摩 é correto.")

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
HanSelo (印)漢印徵 (Hàn yìn zhēng)
Han OrientalClerical (隸書)石門頌 (Shímén sòng)

Total: 2 formas atestadas no xiaoxue — muito tardio. Sem formas oraculares, em bronze ou de selo pequeno. Caractere de formação relativamente recente, consolidado apenas na era Han.

Shuowen (xiaoxue): (não retornou Shuowen na ficha do xiaoxue para este caractere — ver texto completo na secção anterior via zdic.)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):

  • 攝 Division: 果 (Guǒ) · 韻 Rhyme: 戈 (gē) · 聲 Tone: 平 (level) · 母 Initial: 明 (míng, m-)
  • 反切 Fanqie: 莫婆 (mò-pó) · 等 Grade: 一 (I) · 開合 Open/Closed: 合 (closed) · 清濁: 次濁 (partially voiced)
  • Leitura alternativa (去聲, “mó/moinho”): 摸臥 (mō-wò)

上古音 Chinês Arcaico:

  • 高本漢 Karlgren: m · wɑ
  • 王力 Wang Li: 歌部 (gē) · m · uai
  • 董同龢 Dong Tonghe: 歌部 · m · uɑ
  • 周法高 Zhou Fagao: 歌部 · m · wa
  • 李方桂 Li Fanggui: 歌部 · m · ar
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • Han Oriental: 歌部

國語 Mandarim IPA: ㄇㄛˊ mó [mo]

Divergências entre fontes
#

  • Shuowen lemma 䃺 vs uso atual 磨: o Shuowen registra a forma 䃺 (com 靡 como fonético); 磨 (com 麻 como fonético) é simplificação gráfica posterior. Duan Yucai explicita: “no uso atual [㐼] é simplificado para 磨”.
  • Ambiguidade 磨 vs 摩: Duan Yucai, citando o Shijing e Erya, argumenta que o verbo “polir pedra” deveria ser grafado 摩 (não 磨) — a passagem “tratar a pedra” (治石) significa “tratar a pedra como material”, não “tratar algo usando pedra”. Na prática clássica 磨 e 摩 alternam livremente no sentido de “esfregar/polir”.
  • Divisão tonal mó/mò: Duan Yucai afirma que originalmente ambas as leituras eram 平聲 (mó — tom nivelado); a distinção tonal (mò — tom decrescente para “mó/moinho”) é inovação popular posterior. A gramaticalização verbo/substantivo foi formalizada pela tonalidade.
  • hanziyuan — leitura “cânhamo batido”: Sears sugere etimologia mais concreta — “bater cânhamo (麻) com pedra (石)”. Leitura possível pela semântica de 麻 (cânhamo, que exige batimento para separar fibras), mas provavelmente secundária — a leitura fono-semântica padrão é 石 semântico + 麻/靡 fonético (/m-/ + vogal /a/).
  • Consenso fonológico OC: /m/ + vogal /a/ou /u/, no departamento 歌部. Estabilidade fonética exemplar.
  • Leitura cantonesa mo4: preserva a inicial /m/ e o tom 平 (nivelado, → tom 4 陽平). A segunda leitura mo6 (em 磨坊) corresponde ao 去聲 mò do mandarim.
  • Ausência em Oracle/Bronze: 磨/䃺 não aparece em escrita oracular nem em bronze — é formação posterior. O conceito de “moer/polir” era provavelmente expresso por 摩 ou 研 em épocas anteriores.
  • Acepções exclusivas do chardb: 切磋 (refinar mutuamente — no sentido clássico do par 切磋琢磨 “cortar, refinar, talhar, polir” como metáfora do refinamento moral/acadêmico), 通「摩」 (equivalente a 摩 — roçar), 通「麼」 (equivalente a 麼 — partícula modal).