Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 攬 (Laam — Lǎn / laam5)

É o laam de laam geng ji jiu 攬鏡自照 (“segurar o espelho e contemplar-se”), expressão idiomática usada no trecho do Siu Nim Tao do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat — metáfora pedagógica do auto-conhecimento.

#

— U+652C · 部首 radical: 手/扌 (shǒu, mão) · 總筆畫 strokes: 24 · 注音 zhuyin: ㄌㄢˇ · 拼音 pinyin: lǎn / jyutping: laam5

Definições
#

MDBG: to monopolize; to seize; to take into one’s arms; to embrace; to fasten (with a rope); to take on (responsibility); to canvass. Variante: 擥. HSK 7–9.

CantoDict: laam5 (forma comum); laam2 e laam6 em compostos específicos.

chardb Academia Sinica:

  1. 拿持;把持 (segurar; agarrar).
  2. 採摘;摘取 (colher; arrancar).
  3. 引聚 (atrair; reunir).
  4. 拉到自己身上來 (puxar em direção a si).
  5. 摟;圍抱 (abraçar; envolver com os braços).
  6. 捆 (amarrar; juntar em feixe).
  7. 通「覽」。看,展望 (variante de 覽 lǎn “olhar/contemplar”).

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 扌 (shǒu, “mão” — semântico) + 覽 (lǎn, “ver/contemplar” — fonético). Significado original: segurar com os braços; abraçar/agarrar. Decomposição: 扌 (semântico) + 覽 (fonético). Variante histórica anterior: 擥 (com 監 jiān como fonético).

Shuowen Jiezi (via zdic.net — fallback)
#

說文 (entrada original sob 擥, não 攬): 撮持也。从手監聲。盧敢切 (“É segurar tudo junto. Do 手, fonético 監. Fanqie 盧敢.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): 撮持也。謂總撮而持之也。从手監聲。盧敢切。八部 (“Significa segurar tudo junto. Refere-se a agarrar/abranger e manter. Do 手, fonético 監. Fanqie 盧敢. Som antigo na 8ª divisão de rima.”)

A entrada original do Shuowen está sob 擥 (com 監 fonético); 攬 é variante posterior em que 監 foi substituído por 覽 — mudança gráfica que reflete refinamento fonológico, sem mudança semântica essencial.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

(xiaoxue não retornou atestações detalhadas — caractere 攬 é variante tardia; a forma 擥 é a clássica.)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun): provavelmente 咸 xián division, 敢 gǎn rhyme, 上 rising tone, 來 lái initial — extrapolação a partir de 擥.

Fanqie: 盧敢 lú-gǎn (para 擥) ou variante similar para 攬.

上古音 Old Chinese: provavelmente *gramʔ no rhyme 談 tán (cinco reconstruções não retornadas pela tabela xiaoxue para esta entrada).

國語 Mandarin IPA: lan.

Divergências entre fontes
#

  • 擥 → 攬 — par antigo/moderno: o caractere clássico é 擥, registrado no Shuowen com 監 jiān como fonético. 攬 é variante posterior que substitui 監 por 覽 lǎn — alinhamento mais preciso entre o componente fonético e a leitura. As duas formas são funcionalmente equivalentes; 攬 tornou-se padrão no chinês moderno.
  • Sentido nuclear: 撮持 — segurar tudo junto: a glosa do Shuowen sob 擥 é específica e técnica — 撮 cuō (pegar com a ponta dos dedos) + 持 chí (sustentar). A combinação 撮持 implica agarrar abrangentemente — não uma parte, mas todo o conjunto. Para a metáfora pedagógica do laam geng ji jiu 攬鏡自照, esse sentido é precioso: o praticante segura o espelho como um todo — não examina apenas uma parte de si, mas o conjunto.
  • 攬 vs. 抱: 抱 bào “abraçar” implica envolver com os dois braços; 攬 implica agarrar com força e abranger. O segundo é mais ativo, mais voltado a “trazer para si” do que “rodear”. Por isso 攬 é usado em contextos de monopolização (壟斷 lǒngduàn 攬權 lǎnquán “monopolizar o poder”).
  • Polissemia produtiva: as 7 acepções convergem em torno do gesto trazer para si com os braços: agarrar (sentido físico), colher (gesto agrícola), atrair (sentido social), abraçar (gesto afetivo), amarrar (gesto técnico). O caractere é versátil — registra todo um campo gestual.
  • Cantonês: laam5 (tom 5 baixo ascendente) preserva 上聲 do Guangyun; com a inicial 來 (lateral sonora) → l- jyutping. As variantes laam2 e laam6 aparecem em compostos específicos.
  • Aplicação ao Sistema Ving Tsun — laam geng 攬鏡: a expressão 攬鏡自照 “segurar o espelho e contemplar-se” tem peso cosmológico-pedagógico no Hai Tong. O praticante segura o espelho — não apenas o objeto físico, mas a prática inteira — e contempla a si mesmo refletido nela. A escolha de 攬 (em vez de 持 chí “segurar” ou 拿 “pegar”) preserva a abrangência: o gesto não é apenas pegar o objeto, é trazer todo o sistema para si para examinar-se. A pedagogia VT é especular nesse sentido — o sistema é o espelho onde o praticante se descobre.
  • Conexão com 覽 — ver/contemplar: o fonético 覽 não é apenas fonético; carrega o sentido de “contemplação”. 攬 herda essa carga: segurar (algo) e contemplar. A unidade entre o gesto de segurar e o gesto de ver é central na pedagogia clássica chinesa — mão e olho atuam juntos.