Etimologia de 掌 (Jeung — Zhǎng / zoeng2)
掌 (Jeung)#
掌 — U+638C · 部首 radical: 手 (mão) · 總筆畫 strokes: 12 · 注音 zhuyin: ㄓㄤˇ · 拼音 pinyin: zhǎng / jyutping: zoeng2
Definições#
MDBG: palm of the hand / sole of the foot / paw / horseshoe / to slap / to hold in one’s hand / to wield.
CantoDict: zoeng2 (tom 2, 陰上 yin rising). Homófonos: 長, 獎, 蔣, 漲, 槳.
chardb Academia Sinica:
- 手心;手掌 (palma da mão)
- 用手掌打 (golpear com a palma)
- 手拿;執持 (segurar; reter)
- 職掌;主管 (exercer função; estar encarregado; administrar)
- 忍;支撐 (suportar; sustentar)
- 手 (mão)
- 釘在馬、驢、騾等蹄子底下的蹄鐵 (ferradura — placa de ferro pregada aos cascos de cavalos, burros e mulas)
- 水澤 (pântano; alagadiço)
- 通「常」。經常;平常 (intercambiável com 常: habitualmente, comum)
- 姓 (sobrenome)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 手 shǒu (mão, semântico) + 尚 shàng (fonético — sentido autônomo: “ainda; valorizar”). Significado original: palma da mão. Shuowen (hanziyuan): 手中也從手尚聲 (“O meio/centro da mão. De 手 (mão); 尚 é o fonético.”) Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze 0 · Seal 1 (S08813) · Liushutong 5.
Shuowen Jiezi completo (shuowen.org / CUHK)#
說文: 《說文解字》:「掌,手中也。从手,尚聲。」 (“Shuowen Jiezi: 掌 é o ‘meio da mão’ (i.e. palma). De 手 (mão) como semântico; 尚 como fonético.”)
段注 Duan Yucai (via zdic.net):
手中也。手有面有背。背在外則面在中。故曰手中。左傳云有文在手者、在掌也。釋名云。水泆出所爲澤曰掌。水渟處如手掌中也。詩。或王事鞅掌。傳曰。鞅掌、失容也。箋云。鞅猶何也。掌謂捧之也。玉裁按凡周禮官名掌某者、皆捧持之義。从手。尙聲。諸兩切。十部。
(“O meio da mão. A mão tem face e dorso. Como o dorso fica do lado de fora, a face fica no meio. Por isso se diz ‘meio da mão’. O Zuǒzhuàn diz: ‘quando há marcas na mão, é na palma’. O Shìmíng diz: ‘onde a água transborda e forma alagadiço chama-se 掌 — o ponto em que a água se acumula é como o meio da palma’. O Shījīng tem: ‘E os afazeres do rei me sobrecarregam — 鞅掌’. O comentário de Mao diz: ‘鞅掌 é perder a compostura’. A glosa de Zhèng diz: ‘鞅 é como 何 [carregar]; 掌 quer dizer segurar na palma’. Nota de Yucai: em todos os nomes de ofício do Zhōu Lǐ [Ritos de Zhou] formados com 掌某 [‘Encarregado de X’], o sentido é ‘segurar e manter’. De 手 (mão); 尚 é o fonético. Fanqie: 諸兩. Rhyme group 10.”)
Notas interpretativas (CUHK): variantes dos Estados Combatentes às vezes omitem o componente 口 do fonético 尚. Expressões clássicas recorrentes: 運之掌上 (“girá-lo na palma” = sem esforço) e 反掌 (“virar a palma” = com facilidade). A extensão para “administrar, governar” (def. 4 do chardb) parte dessas imagens: quem tem algo na palma da mão o domina.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato | Forma |
|---|---|---|---|
| Estados Combatentes (475–221 a.C.) | Selo (xǐ 璽) | Catálogo 璽彙 n.º 1824 | forma de selo pré-Qin |
| Han (séc. II–I a.C.) | Pequeno selo (xiǎozhuàn 小篆) | Shuowen Jiezi, 手部 (secção do radical mão) | forma canónica do selo Qin |
| Dinastia Xin (Xīn Mǎng 新莽, 9–23 d.C.) | Clerical (lìshū 隸書) | Sino Xīn Zhōng Shàngfāng zhōng 新中尚方鍾 (sino imperial da Oficina Superior, era Xin) | uso epigráfico imperial |
| Dinastia Xin | Clerical | Gongo de cavalaria Xīn hóu qí zhēng 新侯騎鉦 (gongo militar do marquês da era Xin) | uso militar-ritual |
| Han Oriental (séc. II d.C.) | Clerical | Estela Kǒng Hé bēi 孔龢碑 (estela de Kǒng Hé) | forma clerical madura |
Shuowen (xiaoxue, inline): 《說文》:「掌,手中也。从手,尚聲。」 (“Shuowen: 掌 é o meio da mão. De 手 (mão); 尚 é o fonético.”)
Comentários de estudiosos: xiaoxue não lista comentadores individuais para esta entrada — apenas índices de dicionário.
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Chinês Medieval (Guangyun 廣韻):
- 攝 Division: 宕 (Dàng) · 韻 Rhyme: 養 (yǎng) · 聲 Tone: 上 (rising) · 母 Initial: 章 (zhāng, palatal tɕ)
- 反切 Fanqie: 諸兩 (zhū + liǎng) · 等 Grade: 三 (III) · 開合 Open/Closed: 開 (open) · 清濁: 全清 (wholly voiceless)
上古音 Chinês Arcaico (rima 陽 yáng):
- 高本漢 Karlgren: ȶi̯aŋ
- 王力 Wang Li: ȶǐaŋ
- 董同龢 Dong Tonghe: ȶjaŋ
- 周法高 Zhou Fagao: tjaŋ
- 李方桂 Li Fanggui: tjangx
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados nesta fonte)
國語 Mandarim IPA: ㄓㄤˇ zhǎng [tʂaŋ]
Divergências entre fontes#
- Atestações arcaicas: hanziyuan e xiaoxue concordam — 0 Oracle, 0 Bronze. 掌 é caractere tardio, primeira atestação nos Estados Combatentes (selo). hanziyuan soma 1 selo e 5 Liushutong; xiaoxue lista 5 formas (1 selo Warring States, 1 Shuowen seal, 2 clericais da dinastia Xin, 1 clerical Han Oriental). O índice xiaoxue referencia 4 ocorrências em inscrições Yin-Zhou de bronze (Yīn Zhōu jīnwén jídēng, nºs 0165, 0496, 4278, 4854) que não aparecem na tabela de formas — talvez parte do corpus indireto.
- Significado primário: todas as fontes concordam — “palma da mão”. Shuowen, hanziyuan e chardb def. 1 dão esta leitura. Os sentidos derivados (governar, golpear com a palma, ferradura, pântano) seguem de forma previsível.
- Decomposição: consenso — 手 (mão, semântico) + 尚 (fonético). CUHK acrescenta que nos Estados Combatentes algumas variantes do fonético 尚 omitem o componente 口.
- Acepções exclusivas do chardb: def. 5 (忍;支撐 “suportar”), def. 7 (ferradura — “palma da mão do cavalo”), def. 8 (水澤 “pântano” — homofonia com 沼), def. 9 (empréstimo para 常 “habitualmente”). O MDBG lista “horseshoe” mas não os outros.
- Semântica da ação: def. 2 (golpear com a palma) e def. 3 (segurar) vão na mesma direção mas com agência oposta: a palma que golpeia e a mão que retém. A def. 4 (職掌, “administrar, estar encarregado”) estende a ideia de “ter na palma da mão” para o domínio político-administrativo — eco direto de 運之掌上 (“girá-lo na palma”), expressão clássica.
- Confirmação cantonesa: MDBG e CantoDict registram zoeng2 — coerente com MC 章母養韻開三上 (palatal inicial + rima aŋ em tom rising).
- Rima arcaica: as cinco reconstruções concordam em atribuir 掌 ao rhyme group 陽 yáng e ao inicial palatal ȶ- / t-. Karlgren, Wang Li e Dong Tonghe usam ȶ- (palatal); Zhou Fagao e Li Fanggui simplificam para t- — diferença notacional, não fonológica.
- Shuowen.org ausente, 段注 via zdic.net: a interface pública do shuowen.org não retornou a ficha de 掌. O 段注 foi resgatado de zdic.net/hans/掌, que reproduz o texto de Duan integral. Pontos que o 段注 acrescenta: (i) a definição “meio da mão” parte de uma topografia explícita — dorso fora, face dentro; (ii) o sentido “pântano / alagadiço” (chardb def. 8) tem ancoragem clássica no Shìmíng (shuǐ tíng chù rú shǒuzhǎng zhōng yě — “o lugar onde a água se acumula é como o meio da palma”); (iii) a extensão administrativa (def. 4) é confirmada como central — todos os ofícios no Zhōu Lǐ do tipo zhǎng mǒu (“Encarregado de X”) são, literalmente, “segurar e manter” X na palma.
