Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 酒 (Jau — Jiǔ / zau2)

É o jau de 酒家 jau ga (“restaurante”, literalmente “casa-do-vinho”) e do nome King Wa Restaurant 瓊華酒家, contexto da vida social Ving Tsun em Hong Kong citado no Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. Jau ga é a designação tradicional cantonesa para restaurante de cozinha cantonesa elaborada — não taverna nem casa de chá, mas estabelecimento gastronômico de classe média alta.

#

— U+9152 · 部首 radical: 酉 (yǒu, vaso de vinho) — categorização tradicional / 水 (shuǐ, água) — em alguns dicionários · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄐㄧㄡˇ · 拼音 pinyin: jiǔ / jyutping: zau2

Definições
#

MDBG: wine (especialmente vinho de arroz); liquor; spirits; alcoholic beverage. Classificadores: 杯, 瓶, 罐, 桶, 缸.

CantoDict: zau2. Glosas idênticas.

Decomposição
#

Composto ideográfico: 氵 (variante de 水 shuǐ, “água”) + 酉 (yǒu, “vaso de vinho” — também fonético). Decomposição: 水 (semântico, líquido) + 酉 (semântico, vaso ritual de vinho; também fonético). Etimologia paleográfica: a forma Oracle e Bronze original é apenas 酉 (sem o 水) — o caractere começa como pictograma do vaso de vinho. O 水 é adição posterior para enfatizar o conteúdo (líquido) sobre o continente (vaso).

Shuowen Jiezi (via xiaoxue/zdic.net)
#

說文: 酒,就也,所以就人性之善惡。从水、从酉,酉亦聲。一曰造也,吉凶所造也。古者儀狄作酒醪,禹嘗之而美,逐䟽儀狄。杜康作秫酒 (“酒 é 就 [jiù, aproximar]; aquilo pelo qual se aproxima a bondade e a maldade da natureza humana. Do 水 e do 酉; 酉 também é fonético. Acepção alternativa: ‘criar’ (造) — aquilo onde se produz o auspicioso e o inauspicioso. Na antiguidade, 儀狄 [Yidi] fez o vinho 醪; Yu provou e achou bom; depois afastou Yidi. 杜康 [Du Kang] fez o vinho de sorgo.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): 就也。所㠯就人性之善惡。賓主百拜者、酒也。淫酗者、亦酒也。从水酉。以水泉於酉月爲之。酉亦聲。子酉切。三部。一曰造也。造古讀如就。吉凶所造起也。古者儀狄作酒醪。禹嘗之而美。遂疏儀狄。見戰國策。杜康作秫酒。又見巾部。曰少康作箕帚秫酒。少康者、杜康也。按許書事物原始皆用世本。此皆出世本。 ("‘Aproximar — aquilo pelo qual se aproxima a bondade e a maldade da natureza humana’. As cem reverências entre anfitrião e convidado [nas cerimônias] são feitas com 酒; a embriaguez desregrada também é 酒. Do 水 e do 酉. Faz-se com água de nascente no mês 酉 [9º mês lunar]. 酉 também é fonético. Fanqie 子酉. 3ª divisão de rima. Acepção ‘criar’: 造 antigamente lia-se como 就. ‘Aquilo onde o auspicioso e o inauspicioso são criados/originados’. Na antiguidade, 儀狄 fez o vinho 醪. Yu provou e achou bom — depois afastou Yidi. Visto no Zhanguo Ce. 杜康 fez o vinho de sorgo. Também visto na seção 巾 [tecido]: ‘Shao Kang fez vassoura e vinho de sorgo’. Shao Kang é Du Kang. Nota: Xu Shen, em todos os assuntos de origem das coisas, usa o Shiben [Origens das Coisas, livro perdido]. Estas todas vêm do Shiben.")

A glosa do Shuowen — 就 (jiù, “aproximar”) — é fonologicamente paronímica com 酒 (jiǔ). É glosa por homofonia (聲訓), típica do método de Xu Shen. Mas a substância da definição é antropologicamente profunda: o vinho é o que aproxima o bem e o mal da natureza humana — duas faces inseparáveis (cerimônia ritual vs. embriaguez).

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/ArtefatoForma
Shang (c. 1600–1046 AEC)oracle甲2121, 京都1932oracle bone (forma 酉)
Zhou Ocidental inicialbronze征人鼎bronze
Estados Combatentes — Chumanuscrito Chu包2.200escrita Chu
Han Orientalseal說文‧酉部 (Shuowen, seção 酉)seal pequeno
Qin (221–206 AEC)clerical睡.日甲157背clerical antigo
Han Ocidentalclerical一號墓漆杯190 (taça lacada Mawangdui), 流沙簡, 武威簡.有司16clerical
Han Orientalclerical熹.儀禮.鄉飲酒, 曹全碑陰clerical

Shuowen (xiaoxue): 酒,就也,所以就人性之善惡。从水、从酉,酉亦聲 (texto completo).

羅振玉 Luo Zhenyu, Yinxu Wenzi Leibian (paráfrase via xiaoxue): 酒,象酒由尊中挹出之狀……《說文解字》酉與酒訓畧同,本為一字,故古金文酒字皆作酉。 (“酒, [na grafia Oracle], é a imagem do vinho sendo extraído do vaso 尊 [zūn]… No Shuowen Jiezi, 酉 e 酒 têm glosa quase idêntica — eram originalmente um único caractere; por isso, em bronze antigo, o caractere 酒 é sempre escrito como 酉.”)

劉心源 Liu Xinyuan, Qigu Shi Jijin Wenshu (paráfrase via xiaoxue): 酉,古文酒字,象酒器形。自叚為戼丣字,乃加水以別之 (“酉 é o caractere antigo de 酒, imagem do vaso de vinho. Quando foi emprestado para [significar] 戼/丣 [10º ramo terrestre], acrescentou-se 水 [água] para distinguir.”)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 流 Liú · 韻 Rhyme: 有 yǒu · 聲 Tone: 上 rising · 母 Initial: 精 jīng
  • 反切 Fanqie: 子酉 zǐ-yǒu · 等 Grade: 三 third · 開合 Open/Closed: 開 open · 清濁: 全清 fully clear

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: *ts (final não retornado)
  • 王力 Wang Li: *tsǐu (rhyme 幽 yōu)
  • 董同龢 Dong Tonghe: *tsjŏɡ (rhyme 幽 yōu)
  • 周法高 Zhou Fagao: *tsjəw (rhyme 幽 yōu)
  • 李方桂 Li Fanggui: *tsjəgwx (rhyme 幽 yōu)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

國語 Mandarin IPA: tɕiou.

Divergências entre fontes
#

  • 酉 → 酒 — bifurcação: caso clássico de bifurcação grafica. 酉 (yǒu) começa como pictograma do vaso de vinho — atestado em Oracle Shang. Quando 酉 foi emprestado para o sistema dos 12 ramos terrestres (sendo o 10º ramo, associado ao mês de setembro lunar e ao galo do zodíaco), criou-se 酒 (com 水 explícito) para preservar o sentido original “vinho”. Padrão típico do chinês.
  • A tradição mítica do inventor: 段注 documenta as duas atribuições da invenção do vinho: 儀狄 (Yidi, na corte de Yu, ~2200 AEC) e 杜康 (Du Kang, identificado com Shao Kang, da dinastia Xia). A passagem do Zhanguo Ce citada — Yu prova o vinho e considera-o tão bom que afasta Yidi (preocupado com a corrupção que viria de bebida prazerosa demais) — é parábola moral fundadora da ambivalência chinesa frente ao álcool.
  • 就 como glosa homofônica: a glosa “酒 é 就 [aproximar]” é homofonia paronímica — jiǔ e jiù são fonologicamente próximos. Mas é também glosa semântica profunda: o vinho aproxima o que estava distante, dissolve barreiras. A definição complementar — “aproxima o bem e o mal da natureza humana” — é antropologicamente sofisticada.
  • Atestação Oracle: xiaoxue confirma 2 atestações Oracle Shang (forma 酉). Caractere ritual antiquíssimo.
  • Reconstruções OC: convergência alta. Inicial *ts- (africada alveolar surda) em todos os 5 sistemas; rhyme 幽 yōu unânime.
  • Cantonês: zau2 (tom 2 alto subindo) preserva o 上聲 全清 do Guangyun. Forma estável.
  • Aplicação ao contexto — jau ga 酒家: o composto jau ga (“casa-do-vinho”) é a designação tradicional para restaurante de cozinha cantonesa formal. Não é taverna (酒館 jau gun, mais informal) nem casa de chá (茶樓 cha lau). Jau ga é onde se serve cozinha elaborada (peixe vivo, pratos de cerimônia) acompanhada de vinho/destilados — espaço de socialização da classe média alta cantonesa do séc. XX. Para a história do Ving Tsun moyat, os 酒家 de Hong Kong (incluindo o King Wa 瓊華 citado no Hai Tong) foram cenários frequentes de encontros de linhagem — refeições rituais entre Si Fu e To Dai, celebrações de baai si, conversas de transmissão informal. A glosa do Shuowen — como “aquilo que aproxima o bem e o mal da natureza humana” — é etnograficamente precisa: no jau ga o vínculo se aprofunda (lado bom: confiança, intimidade ritualizada) e também emergem tensões (lado mau: bebida excessiva, palavras impróprias). A pedagogia moyat opera nessa zona: o Si Fu observa o To Dai no jau ga tanto quanto na sala de treino, porque o caráter se revela onde o vinho está.