Etimologia de 針 (Jam — Zhēn / zam1)
針#
針 — U+91DD · 部首 radical: 金 · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄓㄣ · 拼音 pinyin: zhēn · jyutping: zam1
Variantes:
- 鍼 (U+9370) — forma primária no Shuowen (com 咸 fonético)
- 针 (U+9488) — simplificada moderna
- 箴 (U+7BB4) — variante de bambu (chardb lista como aparentado)
Nota essencial: 針 é forma popular tardia — 今俗作針 (“hoje a forma popular escreve-se 針”, 段注). O carácter filológico original é 鍼.
Definições#
MDBG: needle; pin; injection; stitch. Classificadores: 根 (gēn), 支 (zhī)
CantoDict: zam1 (tom 1, alto nível)
chardb Academia Sinica:
- 「針」。①縫織引線用的工具。②指針刺療法用的針。③針形物 (agulha: ① ferramenta de costura; ② agulha de acupuntura; ③ objeto em forma de agulha)
- 姓 (sobrenome)
- 同「鍼」。①縫。②刺。③以針刺治病 (mesmo que 鍼: ① coser; ② picar; ③ tratar doença picando)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
(hanziyuan não consultado separadamente; dados disponíveis via Shuowen/xiaoxue sob 鍼)
Componentes de 針 (forma popular): 金 jīn (metal) + 十 shí (dez; fonético ou pictográfico simplificado) Componentes de 鍼 (forma original Shuowen): 金 jīn (metal) + 咸 xián (fonético)
A substituição 鍼 → 針 (com 十 no lugar de 咸) é simplificação gráfica por aproximação visual — 十 é muito mais simples de escrever. A fonética original (咸) foi abandonada.
Shuowen Jiezi completo (via zdic.net — entrada sob 鍼)#
說文 (sob 鍼): 所以縫也。从金咸聲。職深切。 (Instrumento para coser. De 金, com 咸 como fonético. Fanqie: 職深切.)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):
所㠯縫也。縫者、以鍼紩衣也。竹部箴下曰。綴衣箴也。以竹爲之、僅可聯綴衣。以金爲之、乃可縫衣。从金。咸聲。職深切。七部。今俗作針。
Tradução: “(鍼) é ‘instrumento para coser’. Coser [縫] é ‘usar rǎn [agulha] para unir roupa’. A secção 竹, sob 箴, diz: ‘箴 é binding de roupa.’ Feito de bambu, só serve para unir; feito de metal, pode coser propriamente. De 金, com 咸 como fonético. Fanqie: 職深切. Grupo rímico 7. Hoje a forma popular escreve-se 針.”
A distinção 箴 (bambu, binding rudimentar) / 鍼 (metal, costura propriamente dita) é categorização material importante preservada pelo 段注.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
A busca por 針 no xiaoxue retornou zero resultados — consistente com o facto de 針 ser forma popular pós-Han (similar ao caso de 花/華). A paleografia está sob 鍼.
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 深 shēn · 韻 Rhyme: 侵 qīn · 聲 Tone: 平 píng (level) · 母 Initial: 章 zhāng (tɕ-)
- 反切 Fanqie: 職深 zhí shēn · 等 Grade: 三 3rd · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 全清 (fully voiceless)
- 又切 Fanqie alternativo: 之任 zhī rèn
上古音 Old Chinese:
- 高本漢 Karlgren: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
- 王力 Wang Li: ȶ / ǐəm (侵部 qīn)
- 董同龢 Dong Tonghe: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
- 周法高 Zhou Fagao: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
- 李方桂 Li Fanggui: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
國語 Mandarin IPA: tʂən (zhēn)
A escassez de reconstruções Old Chinese (só Wang Li) reflete a natureza tardia do caractere 針 — reconstrucionistas modernos privilegiam 鍼 como forma canónica para análise pré-Han.
Divergências entre fontes#
針 (popular, tardio) vs 鍼 (filológico, Shuowen): Como em 花/華 e 拿/拏, há aqui bifurcação entre forma popular corrente e forma filológica original. 段玉裁 é explícito: 今俗作針 (“hoje a forma popular escreve-se 針”). A grafia 針 substitui 咸 por 十 — simplificação cursiva sem fundamento etimológico. A análise etimológica rigorosa deve referir-se a 鍼.
Tripla distinção 箴 / 鍼 / 針 por material e uso:
- 箴 (bambu) — binding/junção de roupa rudimentar
- 鍼 (metal) — agulha de costura propriamente dita (e de acupuntura)
- 針 (forma popular moderna) — conserva o sentido de 鍼
Esta taxonomia material é explícita no 段注 e reflete a organização artesanal Han. A acupuntura usa 鍼 (针) em textos clássicos — nunca 箴.
Ausência no Shuowen original: Como 花 e outros, 針 é caractere não registado no Shuowen. A ausência em xiaoxue yanbian (zero resultados) confirma: 針 é grafia popular não atestada em paleografia pré-Han.
Ji nam cham 指南針 — “agulha que aponta o sul”: O composto chinês para “bússola” inverte a polaridade semântica em relação ao português. O termo ocidental “compasso/bússola” vem da circunferência descrita; o chinês foca no apontar-ao-sul (指南) da agulha (針). Culturalmente, isto reflete o sistema cardinal chinês centrado no sul (associado ao imperador, ao Yang, ao verão) — ver nota de 南.
Convergência cantonesa zam1: Moy Yat usa “jam” (alinhado com jyutping zam1). Romanização estável entre sistemas.
