Etimologia de 氣 (Hei — Qì / hei3)
É o hei de hei lik 氣力 (força do qi) e de saang hei 省氣 (poupar o sopro), expressões usadas nos trechos do Siu Nim Tao e Cham Kiu do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. A história filológica é vertiginosa: o caractere 氣 originalmente significava “provisões de palha e grão para hóspedes”; o sentido “qi/vapor/ar” é empréstimo do caractere 气, que voltou a ser a forma simplificada moderna.
氣#
氣 — U+6C23 · 部首 radical: 气 (qì, vapor) · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄑㄧˋ · 拼音 pinyin: qì / jyutping: hei3
Definições#
MDBG: gas; air; smell; weather; to make angry; to annoy; vital energy; qi (gás; ar; cheiro; clima; raiva; qi vital). Variante taoísta: 炁 (qì) — força vital.
CantoDict: hei3.
chardb Academia Sinica (24 acepções):
- 贈送人的糧食或飼料。後作「餼」 (provisões de comida ou ração dadas a outros — depois grafado como 餼).
- 雲氣 (vapor de nuvem).
- 氣體的通稱 (gases em geral).
- 指自然界冷熱陰晴等現象 (fenômenos naturais — temperatura, tempo).
- 節氣;節候 (divisões sazonais — 24 jiéqì do calendário chinês).
- 呼吸;氣息 (respiração; sopro).
- 氣味 (cheiro; odor).
- 嗅;聞 (cheirar).
- 憤怒;氣惱;生氣 (ira; aborrecimento).
- Conceito filosófico (três interpretações: matéria, espírito, princípio).
- Termos da medicina chinesa (essência corporal; função orgânica; padrões de doença; sensação acupuntural).
- Termo da crítica literária (temperamento do autor e estilo resultante). 13–24. Acepções adicionais: vigor, postura, destino, método de cozimento a vapor, sufixo, variante de 器 qì (utensílio).
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 气 (qì, “vapor” — fonético, originalmente o pictograma do vapor) + 米 (mǐ, “grão de arroz” — semântico). Significado original: vapor da comida; provisões para hóspede. Decomposição (Sears): “compound 氣 from air 气 qì and rice 米 mǐ”; nome de Sears: “air (气)氣 qì”; nota pedagógica: “气 (weather, air); 氣 (give food to a guest 客氣)”. Simplificação 氣[气]: o sistema simplificado restaurou a forma 气, que era o pictograma original do vapor antes de receber o componente 米. Não é redução cursiva — é restauração do anterior. Shuowen (hanziyuan): 饋客芻米也從米气聲春秋傳曰齊人來气諸矦 (“provisões de palha e grão para hóspedes; do 米, fonético 气; o Chunqiu zhuan diz: ‘a gente de Qi veio dar provisões aos senhores feudais’”). Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze 0 · Seal 1 · Liushutong (não retornou contagem).
Shuowen Jiezi (via zdic.net — fallback)#
說文: 饋客芻米也。从米气聲。《春秋傳》曰:“齊人來氣諸矦。“許旣切 (“É provisões de palha e grão para hóspedes. Do 米, fonético 气. O Chunqiu zhuan diz: ‘a gente de Qi veio dar provisões aos senhores feudais.’ Fanqie 許旣.”)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): 饋客之芻米也。聘禮殺曰饔,生曰餼。餼有牛羊豕黍粱稻稷禾薪芻等。不言牛羊豕者,以其字从米也。言芻米不言禾者,舉芻米可以該禾也。經典謂生物曰餼。論語:告朔之餼羊。从米气聲。許旣切。十五部。今字叚氣爲雲氣字,而饔餼乃無作氣者 (“Provisões de palha e grão para hóspedes. No Pìnlǐ (聘禮): ‘matar e oferecer chama-se 饔; oferecer vivo chama-se 餼’. 餼 inclui bois, ovelhas, porcos, sorgos, milhos, arroz, feno, palha. O caractere 氣 não menciona ‘boi/ovelha/porco’ porque tem o radical 米 (grão). Menciona ‘palha-grão’ (芻米) sem mencionar grão (禾) porque ‘palha-grão’ já abrange ‘grão’. Os clássicos chamam de 餼 a oferenda viva. Lunyu: ‘a ovelha 餼 do Anúncio do Primeiro Dia’. Do 米, fonético 气. Som antigo na 15ª divisão de rima. Hoje em dia, 氣 é usado por empréstimo no sentido de ‘vapor de nuvem’ (雲氣); o sentido original de 饔/餼 já não se grafa com 氣. “)
A passagem de Duan Yucai é decisiva: declara explicitamente que o uso atual de 氣 como “vapor/qi” é empréstimo (假借 jiǎjiè), e o sentido original de “provisões para hóspede” foi cedido ao caractere posterior 餼.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato | Forma |
|---|---|---|---|
| Han — Shuowen | Selo Pequeno 小篆 | 說文‧米部 | nº 4481 |
| Han — Shuowen | Variante 或體 | 說文或體 (variantes 餼 com 食 e 䊠 com 既) | — |
| Qin | Clerical 隸 | tabuletas de Shuihudi 睡虎地簡 24.29 | — |
| Han Ocidental | Clerical 隸 | Tianwen zazhan (天文雜占) 3.1 | — |
| Han Oriental | Clerical 隸 | Estela do Templo do Monte Hua (華山廟碑) | — |
| Han Oriental | Clerical 隸 | Estela de Shi Chen (史晨碑) | — |
| Han Oriental | Clerical 隸 | Estela do deus Baishi (白石神君碑) | — |
| Han | selo administrativo 漢印 | Hanyin Zheng (漢印徵) | — |
| Cao Wei (220–266) | Clerical 隸 | Estela da Aceitação da Abdicação (魏受禪表 Wèi Shòushàn Biǎo) | — |
Shuowen (xiaoxue): 氣,饋客芻米也。从米,气聲。《春秋傳》曰:“齊人來氣諸矦。” 䊠,氣或从既;餼,氣或从食 (“氣 é provisões de palha e grão para hóspedes. Do 米, fonético 气. Chunqiu zhuan diz: ‘a gente de Qi veio dar provisões aos senhores feudais.’ 䊠 é variante com 既; 餼 é variante com 食 (comida).”)
Comentários de estudiosos:
- 王鳴盛 Wang Mingsheng, em É shù biān 蛾術編: 案:「气」字隷變,以「氣」代「气」……「气」廢而不用,而「氣」字之本義則專用重文「餼」以當之 (“Comentário: o caractere 气, na evolução clerical, foi substituído por 氣. 气 caiu em desuso. O sentido original de 氣 (‘provisões’) passou a ser cedido à variante 餼.”)
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 止 Zhǐ · 韻 Rhyme: 未 wèi · 聲 Tone: 去 departing · 母 Initial: 曉 xiǎo
- 反切 Fanqie: 許既 xǔ-jì (variante 去既 qù-jì para a leitura qì) · 等 Grade: 三 third · 開合 Open/Closed: 開 open · 清濁: 次清 secondary clear
(Há entrada secundária — 字號 15592/又15583 — refletindo as duas leituras: xì “provisões” (entrada 15592) e qì “qi/vapor” (15583).)
上古音 Old Chinese:
- 高本漢 Karlgren: x i̯əd
- 董同龢 Dong Tonghe: x jə̆d (微 wēi rhyme group)
- 周法高 Zhou Fagao: x jər (微)
- 李方桂 Li Fanggui: h jədh (微)
- 王力 Wang Li: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
Han Ocidental e Han Oriental: 脂 zhī rhyme group (deslocamento Han do 微 wēi para 脂 zhī).
國語 Mandarin IPA: ɕi (para xì); para qì o IPA seria tɕʰi.
Divergências entre fontes#
- Etimologia: 氣 originalmente NÃO é “qi”: o Shuowen é categórico — 氣 designava provisões para hóspede. O sentido moderno “qi/vapor/ar” é empréstimo posterior do caractere 气, que era o pictograma original do vapor. Duan Yucai documenta a substituição: o sentido “provisões” migrou para 餼 (com radical 食 “comida”); o sentido “vapor” se cristalizou em 氣 por empréstimo. A simplificação moderna 氣 → 气 reverte ao caractere primitivo do vapor.
- 气 vs. 氣 — relação histórica complexa: o caractere 气 é antigo e pictográfico (“vapor que se eleva”); 氣 é tardio e fonossemântico (“provisões”). Os dois caracteres se cruzaram: 氣 tomou o sentido de 气, e 气 voltou a ser usado modernamente. A simplificação de 氣 para 气 parece substituição cursiva, mas é restauração filológica.
- Atestações antigas: ausentes para 氣 mas presentes para 气: hanziyuan e xiaoxue convergem — 0 oracle, 0 bronze para 氣. O caractere 氣 só aparece a partir do selo Han. No entanto, o caractere primitivo 气 (que dá origem ao sentido moderno) tem atestações em todo o corpus.
- Old Chinese — cobertura parcial: três sistemas (Karlgren, Dong Tonghe, Li Fanggui) retornam reconstrução; Wang Li e Zhengzhang Shangfang não constam. Convergência no rhyme 微 wēi nos sistemas que retornam.
- Tom em Mandarin: leitura qì prevaleceu: o Mandarin moderno fixou o sentido de “qi/vapor” e a pronúncia qì (4º tom departing); o sentido original “provisões” e a pronúncia xì sobrevivem apenas em 餼. Em cantonês, hei3 corresponde também a “qi/vapor”.
- Cantonês: hei3 (tom 3 médio nivelado) preserva 去聲 do Guangyun; com a inicial 曉 (aspirada surda velar) → h- jyutping. A vogal -ei reflete o desenvolvimento típico do rhyme 未 wèi em cantonês. Forma estável.
- Aplicação ao Sistema Ving Tsun: o conceito de qi 氣 é central na pedagogia do VT. Hei lik 氣力 designa especificamente a força gerada pela respiração coordenada com o gesto — distinta de mo lik 武力 (força bruta) e noi lik 內力 (força interna estrutural). Saang hei 省氣 “poupar o qi” é princípio econômico — parcimônia respiratória durante a luta. Toda a linguagem do qi no VT mobiliza o sentido moderno (vapor/energia vital), não o sentido original (“provisões”).
