Etimologia de 器 (Hei — Qì / hei3)
器#
器 — U+5668 · 部首 radical: 皿 · 總筆畫 strokes: 16 · 注音 zhuyin: ㄑㄧˋ / ㄘˋ · 拼音 pinyin: qì / cì · jyutping: hei3
Variante: 噐 (forma alternativa sem 犬)
Definições#
MDBG: device; tool; utensil; classificador 臺|台 [tái]
CantoDict: hei3 (tom 3)
chardb Academia Sinica:
- 器具 (utensílios; ferramentas)
- 手段;條件;因素 (meios; condições; fatores)
- 生物的器官;器物的部件 (órgãos biológicos; peças componentes)
- 古代標志名位、爵號的器物 (objetos rituais antigos marcando posição/título)
- 政權;權力 (poder político; autoridade)
- 器量;器度 (capacidade; temperamento)
- 才能,能力 (talento; habilidade)
- 人才 (pessoa talentosa)
- 賞識;看重 (apreciar; estimar)
- 有形的具體事物。與「道」相對 (objetos concretos tangíveis, em contraposição a 道 [Dao, princípio])
- 量詞 (classificador)
- 姓 (sobrenome)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 犬 quǎn (cão) no centro + 㗊 jí (quatro bocas/aberturas — quatro 口 distribuídos) Notas de decomposição hanziyuan: “probably four potteries on a carrying pole” (provavelmente quatro peças de cerâmica numa vara de transporte) Significado original: vasilhame/vasos Shuowen (hanziyuan): 皿也象器之口犬所以人 (Vaso. Pictograma das bocas dos recipientes. 犬 [texto parcialmente corrompido] é para proteger.) Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze muitas · Seal 1 · abundante em bambu
Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)#
說文: 皿也。象器之口,犬所以守之。去冀切。 (Vaso/vasilha. Pictograma das bocas dos recipientes; 犬 [cão] é o que os guarda. Fanqie: 去冀切.)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):
(器)皿也。皿部曰。皿、飯食之用器也。然則皿專謂食器。器乃凡器統偁。器下云皿也者、散文則不别也。木部曰。有所盛曰器。無所盛曰械。陸德明本如是。象器之口。謂㗊也。與上文从㗊字不同。犬所㠯守之。會意。去冀切。冀當作旣。十五部。
Tradução: “(器) é ‘vaso’ [皿]. A secção 皿 diz: ‘皿 é o utensílio usado para comida.’ Então, 皿 refere-se especificamente a vasilhas de comida. 器 é termo geral para qualquer utensílio. Quando a entrada 器 diz 皿也, é uso informal (散文) que não distingue. A secção 木 diz: ‘o que contém chama-se 器; o que não contém chama-se 械.’ A edição de Lù Démíng é assim. 象器之口 refere-se a 㗊 [quatro bocas]. É diferente dos outros caracteres que se compõem com 㗊. 犬所以守之 — o cão o guarda. Composto semântico [會意]. Fanqie: 去冀切. 冀 deve ser 旣 [correção filológica]. Grupo rímico 15.”
A distinção 器 / 皿 (genérico / específico-para-comida) e 器 / 械 (com ou sem capacidade contentora) é terminologicamente rica no 段注.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato |
|---|---|---|
| Early Western Zhou 西周早期 | Bronze 金文 | 作冊睘卣 (Zuòcè Huán yǒu — vaso yǒu do Escriba Huan) |
| Early Western Zhou 西周早期 | Bronze 金文 | 仲𢦚臣盤 (Zhòng X chén pán — bacia ritual) |
| Middle Western Zhou 西周中期 | Bronze 金文 | 㒼簋 (X guǐ) |
| Middle Spring-Autumn 春秋中期 | Bronze 金文 | 秦公簋 (Qín gōng guǐ — tigela do Duque de Qin) |
| Late Spring-Autumn 春秋晚期 | Bronze 金文 | 哀成叔鼎 (Āi Chéng shū dǐng — trípode do Conde Ai) |
| Middle Warring States, Qi 戰國中期·齊 | Bronze 金文 | 十四年陳侯午敦 (Shísì nián Chén hóu Wǔ duì — vaso do 14º ano do Marquês Wu de Chen) |
| Middle Warring States, Qi 戰國中期·齊 | Bronze 金文 | 陳侯因敦 (Chén hóu Yīn duì) |
| Warring States, Jin 戰國·晉 | Pottery 陶文 | 陶彙6.19 |
| Late Warring States, Chu 戰國晚期·楚 | Bronze 金文 | 大𢊾之器銅牛 (Dà X zhī qì tóng niú — touro de bronze ritual) |
| Warring States, Chu 戰國·楚 | Bamboo 楚簡 | 包2.251 / 信2.09 / 郭·語1.107 |
| Warring States, Qin 戰國·秦 | varied | 集粹 / 陶彙5.10 |
| Han | Seal 篆書 | 說文·㗊部 (Shuōwén, secção 㗊) |
| Qin 秦 | Clerical 隸書 | 睡虎地簡21.199 (Shuìhǔdì) |
| Qin 秦 | Clerical 隸書 | 五十二病方251 (“52 Prescrições”) |
| Western Han 西漢 | Clerical 隸書 | 老子甲41 (Lǎozǐ jiǎ 41) |
| Western Han 西漢 | Clerical 隸書 | 居延簡甲712 (Jūyán jiǎn) |
| Eastern Han 東漢 | Clerical 隸書 | 禮器碑 (Lǐqì bēi — Estela dos Instrumentos Rituais — apropriado!) |
Shuowen (xiaoxue) (inferido da secção): 《說文》:「器,皿也。象器之口,犬所以守之。」
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 止 zhǐ · 韻 Rhyme: 至 zhì · 聲 Tone: 去 qù (departing) · 母 Initial: 溪 xī (kʰ-)
- 反切 Fanqie: 去冀 qù jì · 等 Grade: 三 3rd · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 次清 (aspirated voiceless)
上古音 Old Chinese:
- 高本漢 Karlgren: kʰ / i̯æd
- 王力 Wang Li: kʰ / ǐei (脂部 zhī)
- 董同龢 Dong Tonghe: kʰ / jəd (微部 wēi)
- 周法高 Zhou Fagao: kʰ / iər (微部 wēi)
- 李方桂 Li Fanggui: kh / jiədh (微部 wēi)
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
Han: Western Han — 脂 · Eastern Han — 脂
國語 Mandarin IPA: tɕʰi (qì)
Divergências entre fontes#
Leitura do pictograma — “4 bocas + cão guardando” (Shuowen) vs “4 peças de cerâmica em vara” (hanziyuan): O Shuowen analisa 器 como 4 bocas (aberturas de recipientes) 㗊 com 犬 (cão) no centro — cão protegendo utensílios. hanziyuan propõe leitura alternativa: “four potteries on a carrying pole” (quatro peças de cerâmica numa vara de transporte) — reanalisando 犬 como representação do suporte. A leitura Shuowen é claramente metafórica (cão guardião); a leitura hanziyuan é mais materialista/etnográfica. Nenhuma é definitivamente estabelecida pela epigrafia, pois o caractere aparece já formado em bronzes Zhou.
Radical 皿 (chardb) vs 㗊 (Shuowen): chardb atribui 器 ao radical 皿 (seguindo Kangxi). O Shuowen classifica sob 㗊部 (secção 㗊 — “quatro bocas”). O 皿 não aparece na composição visível de 器 — a classificação chardb é sistémica (皿 agrupa utensílios), não etimológica. Xiaoxue confirma 說文·㗊部.
Distinção 器/皿/械 no 段注: O 段注 preserva um triplo distintivo terminológico:
- 皿 — vasilhame específico para comida
- 器 — termo genérico para qualquer utensílio/instrumento
- 械 — utensílio sem capacidade de conter
Esta distinção é a base da tradução exata de 器 em contextos técnicos. No Ving Tsun, 軍器 (gwan hei, “instrumentos militares”) refere-se precisamente a armas — utensílios de ofício marcial, não específicos de conter algo.
Oposição filosófica 器/道: A acepção 10 do chardb documenta a dicotomia clássica 形而上者謂之道,形而下者謂之器 (“o que está acima da forma chama-se 道; o que está abaixo da forma chama-se 器”) do Yìjīng. 器 é o domínio da manifestação concreta, contraposto ao princípio abstrato. Esta dicotomia é central em todo pensamento técnico chinês — o Muk Yan Jong é 器 (instrumento), não 道, mas o domínio do Ving Tsun Kuen Sut passa pela relação entre instrumento e princípio.
Leituras qì/cì: chardb regista duas leituras (qi4, ci4). A leitura cì não aparece no Guangyun nem em MDBG — é provavelmente uso dialetal/derivado não sistemático.
Correção filológica 冀→旣: 段玉裁 explicitamente corrige o caractere do fanqie (冀 deve ser 旣). Correção textual menor mas exemplar do rigor filológico do 段注.
Ausência em oracle bones: hanziyuan e xiaoxue convergem: zero atestações em oracle bones. Primeira atestação é bronze Zhou inicial (作冊睘卣). Isto sugere que 器 é vocábulo que se consolidou no léxico ritual-aristocrático Zhou, não no vocabulário divinatório Shang.
