Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 器 (Hei — Qì / hei3)

#

— U+5668 · 部首 radical: 皿 · 總筆畫 strokes: 16 · 注音 zhuyin: ㄑㄧˋ / ㄘˋ · 拼音 pinyin: qì / cì · jyutping: hei3

Variante: 噐 (forma alternativa sem 犬)

Definições
#

MDBG: device; tool; utensil; classificador 臺|台 [tái]

CantoDict: hei3 (tom 3)

chardb Academia Sinica:

  1. 器具 (utensílios; ferramentas)
  2. 手段;條件;因素 (meios; condições; fatores)
  3. 生物的器官;器物的部件 (órgãos biológicos; peças componentes)
  4. 古代標志名位、爵號的器物 (objetos rituais antigos marcando posição/título)
  5. 政權;權力 (poder político; autoridade)
  6. 器量;器度 (capacidade; temperamento)
  7. 才能,能力 (talento; habilidade)
  8. 人才 (pessoa talentosa)
  9. 賞識;看重 (apreciar; estimar)
  10. 有形的具體事物。與「道」相對 (objetos concretos tangíveis, em contraposição a 道 [Dao, princípio])
  11. 量詞 (classificador)
  12. 姓 (sobrenome)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 犬 quǎn (cão) no centro + 㗊 jí (quatro bocas/aberturas — quatro 口 distribuídos) Notas de decomposição hanziyuan: “probably four potteries on a carrying pole” (provavelmente quatro peças de cerâmica numa vara de transporte) Significado original: vasilhame/vasos Shuowen (hanziyuan): 皿也象器之口犬所以人 (Vaso. Pictograma das bocas dos recipientes. 犬 [texto parcialmente corrompido] é para proteger.) Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze muitas · Seal 1 · abundante em bambu

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 皿也。象器之口,犬所以守之。去冀切。 (Vaso/vasilha. Pictograma das bocas dos recipientes; 犬 [cão] é o que os guarda. Fanqie: 去冀切.)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):

(器)皿也。皿部曰。皿、飯食之用器也。然則皿專謂食器。器乃凡器統偁。器下云皿也者、散文則不别也。木部曰。有所盛曰器。無所盛曰械。陸德明本如是。象器之口。謂㗊也。與上文从㗊字不同。犬所㠯守之。會意。去冀切。冀當作旣。十五部。

Tradução: “(器) é ‘vaso’ [皿]. A secção 皿 diz: ‘皿 é o utensílio usado para comida.’ Então, 皿 refere-se especificamente a vasilhas de comida. 器 é termo geral para qualquer utensílio. Quando a entrada 器 diz 皿也, é uso informal (散文) que não distingue. A secção 木 diz: ‘o que contém chama-se 器; o que não contém chama-se 械.’ A edição de Lù Démíng é assim. 象器之口 refere-se a 㗊 [quatro bocas]. É diferente dos outros caracteres que se compõem com 㗊. 犬所以守之 — o cão o guarda. Composto semântico [會意]. Fanqie: 去冀切. 冀 deve ser 旣 [correção filológica]. Grupo rímico 15.”

A distinção 器 / 皿 (genérico / específico-para-comida) e 器 / 械 (com ou sem capacidade contentora) é terminologicamente rica no 段注.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Early Western Zhou 西周早期Bronze 金文作冊睘卣 (Zuòcè Huán yǒu — vaso yǒu do Escriba Huan)
Early Western Zhou 西周早期Bronze 金文仲𢦚臣盤 (Zhòng X chén pán — bacia ritual)
Middle Western Zhou 西周中期Bronze 金文㒼簋 (X guǐ)
Middle Spring-Autumn 春秋中期Bronze 金文秦公簋 (Qín gōng guǐ — tigela do Duque de Qin)
Late Spring-Autumn 春秋晚期Bronze 金文哀成叔鼎 (Āi Chéng shū dǐng — trípode do Conde Ai)
Middle Warring States, Qi 戰國中期·齊Bronze 金文十四年陳侯午敦 (Shísì nián Chén hóu Wǔ duì — vaso do 14º ano do Marquês Wu de Chen)
Middle Warring States, Qi 戰國中期·齊Bronze 金文陳侯因敦 (Chén hóu Yīn duì)
Warring States, Jin 戰國·晉Pottery 陶文陶彙6.19
Late Warring States, Chu 戰國晚期·楚Bronze 金文大𢊾之器銅牛 (Dà X zhī qì tóng niú — touro de bronze ritual)
Warring States, Chu 戰國·楚Bamboo 楚簡包2.251 / 信2.09 / 郭·語1.107
Warring States, Qin 戰國·秦varied集粹 / 陶彙5.10
HanSeal 篆書說文·㗊部 (Shuōwén, secção 㗊)
Qin 秦Clerical 隸書睡虎地簡21.199 (Shuìhǔdì)
Qin 秦Clerical 隸書五十二病方251 (“52 Prescrições”)
Western Han 西漢Clerical 隸書老子甲41 (Lǎozǐ jiǎ 41)
Western Han 西漢Clerical 隸書居延簡甲712 (Jūyán jiǎn)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書禮器碑 (Lǐqì bēi — Estela dos Instrumentos Rituais — apropriado!)

Shuowen (xiaoxue) (inferido da secção): 《說文》:「器,皿也。象器之口,犬所以守之。」

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 止 zhǐ · 韻 Rhyme: 至 zhì · 聲 Tone: 去 qù (departing) · 母 Initial: 溪 xī (kʰ-)
  • 反切 Fanqie: 去冀 qù jì · 等 Grade: 三 3rd · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 次清 (aspirated voiceless)

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: kʰ / i̯æd
  • 王力 Wang Li: kʰ / ǐei (脂部 zhī)
  • 董同龢 Dong Tonghe: kʰ / jəd (微部 wēi)
  • 周法高 Zhou Fagao: kʰ / iər (微部 wēi)
  • 李方桂 Li Fanggui: kh / jiədh (微部 wēi)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

Han: Western Han — 脂 · Eastern Han — 脂

國語 Mandarin IPA: tɕʰi (qì)

Divergências entre fontes
#

Leitura do pictograma — “4 bocas + cão guardando” (Shuowen) vs “4 peças de cerâmica em vara” (hanziyuan): O Shuowen analisa 器 como 4 bocas (aberturas de recipientes) 㗊 com 犬 (cão) no centro — cão protegendo utensílios. hanziyuan propõe leitura alternativa: “four potteries on a carrying pole” (quatro peças de cerâmica numa vara de transporte) — reanalisando 犬 como representação do suporte. A leitura Shuowen é claramente metafórica (cão guardião); a leitura hanziyuan é mais materialista/etnográfica. Nenhuma é definitivamente estabelecida pela epigrafia, pois o caractere aparece já formado em bronzes Zhou.

Radical 皿 (chardb) vs 㗊 (Shuowen): chardb atribui 器 ao radical 皿 (seguindo Kangxi). O Shuowen classifica sob 㗊部 (secção 㗊 — “quatro bocas”). O 皿 não aparece na composição visível de 器 — a classificação chardb é sistémica (皿 agrupa utensílios), não etimológica. Xiaoxue confirma 說文·㗊部.

Distinção 器/皿/械 no 段注: O 段注 preserva um triplo distintivo terminológico:

  • 皿 — vasilhame específico para comida
  • 器 — termo genérico para qualquer utensílio/instrumento
  • 械 — utensílio sem capacidade de conter

Esta distinção é a base da tradução exata de 器 em contextos técnicos. No Ving Tsun, 軍器 (gwan hei, “instrumentos militares”) refere-se precisamente a armas — utensílios de ofício marcial, não específicos de conter algo.

Oposição filosófica 器/道: A acepção 10 do chardb documenta a dicotomia clássica 形而上者謂之道,形而下者謂之器 (“o que está acima da forma chama-se 道; o que está abaixo da forma chama-se 器”) do Yìjīng. 器 é o domínio da manifestação concreta, contraposto ao princípio abstrato. Esta dicotomia é central em todo pensamento técnico chinês — o Muk Yan Jong é 器 (instrumento), não 道, mas o domínio do Ving Tsun Kuen Sut passa pela relação entre instrumento e princípio.

Leituras qì/cì: chardb regista duas leituras (qi4, ci4). A leitura cì não aparece no Guangyun nem em MDBG — é provavelmente uso dialetal/derivado não sistemático.

Correção filológica 冀→旣: 段玉裁 explicitamente corrige o caractere do fanqie (冀 deve ser 旣). Correção textual menor mas exemplar do rigor filológico do 段注.

Ausência em oracle bones: hanziyuan e xiaoxue convergem: zero atestações em oracle bones. Primeira atestação é bronze Zhou inicial (作冊睘卣). Isto sugere que 器 é vocábulo que se consolidou no léxico ritual-aristocrático Zhou, não no vocabulário divinatório Shang.