Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 繫 (Hai — Xì / hai6)

#

— U+7E6B · 部首 radical: 糸 · 總筆畫 strokes: 19 · 注音 zhuyin: ㄐㄧˋ / ㄒㄧˋ / ㄙˋ · 拼音 pinyin: jì / xì / sì · jyutping: hai6

Variante simplificada: 系 (U+7CFB) — mesmo caractere em uso moderno.

Definições
#

MDBG: to connect; to arrest; to worry; to tie; to fasten; to button up

CantoDict: hai6 (tom 6, baixo nível)

chardb Academia Sinica:

  1. 粗劣的絲絮 (fibras de seda grosseiras, inferiores)
  2. 拴;綁 (atar; amarrar)
  3. 拘束;約束 (restringir; constranger)
  4. 拘禁;囚禁 (confinar; aprisionar)
  5. 顧念;關心 (preocupar-se; cuidar)
  6. 涉及;關聯 (envolver; relacionar-se)
  7. 連接;維繫 (conectar; manter)
  8. 系譜;系統 (genealogia; sistema)
  9. 拴物的繩索 (corda para atar)
  10. 繫辭的簡稱 (abreviação de 繫辭 — Comentário do Yìjīng)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

(hanziyuan não consultado; dados via Shuowen/xiaoxue)

Componentes: 糸 mì (fio de seda) + 毄 jī (fonético, “bater/golpear”) Significado original: fibras grosseiras Formas atestadas (xiaoxue): Han Ocidental (蒼頡篇12), Han Oriental (流沙簡·補遺1.11), Wei (魏上尊號奏). Ausência em oracle/bronze — caractere de consolidação Han.

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 繫𦃇也。一曰惡絮。从糸毄聲。古詣切。 (繫𦃇 [fibras grossas/inferiores]. Outra leitura: fios inferiores [惡絮]. De 糸, com 毄 como fonético. Fanqie: 古詣切.)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):

繫𦃇讀如谿黎。曡韵字,音轉爲縴𦃇…从糸。𣪠聲。大徐古詣切,非也…集韵、繫,牽兮切…至鼎臣奉敕校定此書,亦徑云古詣切,何淺率如是。

Tradução: “繫𦃇 lê-se como 谿黎 [xī lí, “desfilar de montanha”]. É um binômio rímico [曡韵字 — palavra com rima reduplicada]; por mudança fonológica torna-se 縴𦃇. De 糸. 𣪠 [=毄] é o fonético. Dà Xú [Xú Xuàn] lê 古詣切 — isto não é correto… O Jíyùn regista: ‘繫, 牽兮切’. Até Dǐngchén [Xú Xuàn], ao receber a comissão imperial de revisar este livro, também grafou diretamente 古詣切 — que superficialidade a sua!”

Duan Yucai critica explicitamente a leitura 古詣切 da edição de Xú Xuàn, argumentando que a leitura correta é 牽兮切 (do Jíyùn). A polémica sobre o fanqie reflete a variação dialetal/diacrónica de 繫.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
HanSeal 篆書說文·糸部 (Shuōwén, secção 糸)
Western Han 西漢Clerical 隸書蒼頡篇12 (Cāngjié piān 12)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書流沙簡·補遺1.11 (Liúshā jiǎn — Bǔyí 1.11)
Cao Wei 曹魏Clerical 隸書魏上尊號奏 (Wèi shàng zūnhào zòu)

Shuowen (xiaoxue): (inferido) 《說文》:「繫,繫𦃇也。一曰惡絮。从糸,毄聲。」

Atestação escassa pré-Han (ausente em oracle e bronze) confirma consolidação tardia, em paralelo com 借 e outros caracteres de elaboração Han.

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 蟹 xiè · 韻 Rhyme: 齊 qí · 聲 Tone: 平 píng (level) · 母 Initial: 溪 xī (kʰ-)
  • 反切 Fanqie: 口奚 kǒu xī · 等 Grade: 四 4th · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 次清 (aspirated voiceless)
  • 又切 Fanqie alternativos: 古詣 (Xú Xuàn) / 胡計 (Kangxi)

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • 王力 Wang Li: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • 董同龢 Dong Tonghe: kʰ / ieɡ (佳部 jiā)
  • 周法高 Zhou Fagao: kʰ / eɣ (支部 zhī)
  • 李方桂 Li Fanggui: kh / ig (佳部 jiā)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

國語 Mandarin IPA: tɕi (jì)

Divergências entre fontes
#

Múltiplos fanqie e leituras — polémica de 段玉裁: O Guangyun regista três fanqie possíveis:

  • 口奚切 (kou xi) — leitura primária no xiaoxue
  • 古詣切 (gǔ yì) — dada por Xú Xuàn no Shuowen, criticada por Duan
  • 胡計切 (hú jì) — listada no Kangxi
  • 牽兮切 (qiān xī) — dada pelo Jíyùn, endorsada por Duan

A polémica reflete a multiplicidade de leituras que co-existiam no Middle Chinese para este caractere. Moderno mandarim consolidou jì; cantonês preserva hai6 (correspondente ao 牽兮切).

Substituição 繫 → 系 no uso popular: No moderno, 系 substitui 繫 para a maioria dos usos. 系 originalmente era outro caractere (pictograma de “fio suspenso”); a convergência gráfica é fenómeno de simplificação do séc. XX. A forma tradicional 繫 preserva-se em uso cantonês e em compostos literários.

Semântica primária — “fibras grosseiras” vs “atar”: O Shuowen define 繫 primeiramente como 繫𦃇 (fibras de qualidade inferior). A acepção “atar/ligar” (acepção 2 do chardb) é derivada — fibras grosseiras eram usadas como cordas para atar. O uso moderno privilegia totalmente a acepção derivada; o sentido primário de “fibras” está esquecido.

Ausência em oracle/bronze: hanziyuan, xiaoxue unanimes. 繫 é caractere de formação Han a partir de raiz lexical anterior. Ausência de atestação pré-Han consistente com categoria de vocabulário artesanal-administrativo que só entra no registo formal tardiamente.

Grupos rímicos — 佳 / 支 — divergência: Dong Tonghe e Li Fanggui colocam no grupo 佳; Zhou Fagao no grupo 支. Como em 派, divergência estrutural entre classificações vizinhas. Wang Li e Karlgren não listados para este caractere.