Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 效 (Haau — Xiào / haau6)

É o haau de yau haau 有效 (“ter efeito/eficaz”), expressão técnica que aparece no contexto do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. Yau haau descreve a técnica que produz o resultado esperado — não força bruta, mas eficácia comprovada pela imitação correta da forma transmitida.

#

— U+6548 · 部首 radical: 攴 (pū, mão com vara; em posição lateral é 攵) · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄒㄧㄠˋ · 拼音 pinyin: xiào / jyutping: haau6

Definições
#

MDBG: effect; efficacy; to imitate.

CantoDict: haau6. Glosas: effect; efficacy; to imitate; usefulness; effectiveness; (economics) utility.

Decomposição
#

Composto fonossemântico: 攴 (pū, “mão segurando vara” — semântico; mesmo componente de 教) + 交 (jiāo, “cruzar/trocar” — fonético). Decomposição: 攴 (semântico) + 交 (fonético).

Shuowen Jiezi (via xiaoxue/zdic.net)
#

說文: 效,象也。从攴,交聲。胡教切 (“效 é imitar/copiar (象). Do 攴, fonético 交. Fanqie 胡教.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net): 象當作像。人部曰:像,似也。毛詩:君子是則是傚。又民胥傚矣。皆效法字之或體。左傳引詩民胥效矣是也。彼行之而此效之,故俗云報效,云效力,云效驗。廣韵云:俗字作効。今俗分別效力作効,效法效驗作效,尤爲鄙俚。效法之字亦作爻,𣪠辭爻法之謂坤是。亦作殽,禮運殽以降命是。亦作詨,儀禮注引詩君子是則是詨是。皆假借也。从攴交聲。胡教切。二部。 ("‘象’ [pictograma] deveria ser ‘像’ [parecer-se]. A seção 人 [pessoa] diz: ‘像 é parecer-se’. Mao Shi [Shijing comentado por Mao]: ‘O cavalheiro é assim, e [o povo] o 傚 [imita]’; também ‘o povo se 傚 [uns aos outros]’ — ambas formas variantes de 效法 (imitar/seguir). O Zuozhuan cita o Shijing: ‘民胥效矣’ é isto. Lá ele age, aqui isto se imita — daí o vulgo diz 報效 [retribuir], 效力 [trabalhar para], 效驗 [verificação]. O Guangyun diz: ‘a forma popular escreve 効’. Hoje o vulgo distingue 効 para ’esforçar-se’ e 效 para ‘imitar/verificar’ — distinção ainda mais vulgar. O caractere para ‘imitar/seguir’ também se escreve 爻 [yáo, traço de hexagrama] — o Xici [Comentário-Anexo do Yijing] ‘爻 é a lei que se chama Kun’ é isto. Também se escreve 殽 — Liyun: ‘殽 [hierarquizar] para fazer descer ordens’ é isto. Também se escreve 詨 — comentário do Yili citando o Shijing: ‘O cavalheiro é assim, e o 詨 [imita]’ é isto. Todos são empréstimos. Do 攴, fonético 交. Fanqie 胡教. 2ª divisão de rima.")

A passagem é uma das mais ricas filologicamente. 段注 mostra que 效 (imitar) tem família de variantes etimológicas — 傚, 効, 爻, 殽, 詨 — todas operando o mesmo campo semântico de “imitar/seguir”. O Shijing “民胥效矣” (o povo imita uns aos outros) é a passagem fundadora.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/ArtefatoForma
Shang (c. 1600–1046 AEC)oracle甲786oracle bone
Zhou Ocidental inicialbronze效父簋 Xiao Fu Guibronze
Zhou Ocidental tardiobronze毛公鼎 Mao Gong Dingbronze
Estados Combatentesselo璽彙5293selo
Estados Combatentes — Qinselo珍秦185escrita Qin
Han Orientalseal說文‧攴部 (Shuowen, seção 攴)seal pequeno
Qin (221–206 AEC)clerical睡虎地簡23.1clerical antigo
Han Ocidentalclerical縱橫家書166, 西陲簡48.9clerical
Han Orientalclerical曹全碑, 唐公房碑clerical

Shuowen (xiaoxue): 效,象也。从攴,交聲 (“效 é imitar; do 攴, fonético 交”).

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 效 Xiào · 韻 Rhyme: 效 xiào · 聲 Tone: 去 departing · 母 Initial: 匣 xiá
  • 反切 Fanqie: 胡教 hú-jiào · 等 Grade: 二 second · 開合 Open/Closed: 開 open · 清濁: 全濁 fully muddy

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: *ɡʰŏɡ
  • 王力 Wang Li: *ɣeau (rhyme 宵 xiāo)
  • 董同龢 Dong Tonghe: *ɣɔɡ (rhyme 宵 xiāo)
  • 周法高 Zhou Fagao: *ɡraw (rhyme 宵 xiāo)
  • 李方桂 Li Fanggui: *gragwh (rhyme 宵 xiāo)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

國語 Mandarin IPA: ɕiau.

Divergências entre fontes
#

  • 效 e 教 — cognato fundamental: 效 (xiào, imitar) e 教 (jiào, ensinar) são consoantes (㬪韵) e compartilham o componente 攴. A relação é estrutural: o gesto pedagógico tem dois polos — quem ensina (教) com a vara, e quem imita (效) o que foi ensinado. Sem 效 não há resultado do 教; sem 教 não há base para 效. Os dois caracteres operam o mesmo campo semântico de dois ângulos opostos.
  • 效, 像 e a estrutura mimética: a correção de 段玉裁 (象 → 像) é importante. Xiàng (像, parecer-se) explicita que 效 não é cópia mecânica, é “tornar-se parecido com”. A pedagogia chinesa antiga via o aprendizado como mimético: o aprendiz se torna parecido com o mestre. Esta é a base do xíng (形) — a forma a ser imitada.
  • Família de variantes etimológicas: 段注 lista 傚, 効, 爻, 殽, 詨 como variantes ou empréstimos. A presença de 爻 (traço hexagramático) é especialmente interessante: o aprendizado pela imitação tem parentesco etimológico com o estudo do Yijing (爻 são os traços que se “imitam” do céu).
  • Atestação Oracle: xiaoxue confirma atestação Oracle Shang. Caractere antigo.
  • Reconstruções OC: convergência alta. Inicial *ɡ-/ɣ-/ɡʰ- (velar sonora) em todos os 5 sistemas; rhyme 宵 xiāo unânime. A inicial sonora muddy (全濁) do Guangyun é coerente com a reconstrução OC.
  • Cantonês: haau6 (tom 6 baixo entrando) preserva o 去聲 全濁 do Guangyun. Forma estável.
  • Aplicação ao contexto — yau haau 有效: o composto técnico nomeia a propriedade da técnica eficaz. Yau (有, ter) + haau (效, efeito/imitação). A etimologia “imitar/parecer-se” é tecnicamente útil: uma técnica é yau haau não porque é “potente” abstratamente, mas porque o praticante conseguiu (imitar) corretamente a forma transmitida — gerando o resultado esperado. Yau haau implica imitação bem-sucedida da forma originária. A leitura aprofunda: o efeito não vem de invenção pessoal, vem da reprodução fiel da transmissão. Yau haau é o To Dai que conseguiu se tornar (parecido) com o Si Fu na execução técnica. A glosa do Shijing citada por 段注 — 民胥效矣 (o povo imita uns aos outros) — sugere ainda que a eficácia se difunde pela imitação: a linhagem transmite porque cada To Dai imita seu Si Fu, e cada novo praticante imita seu Si Hing. Yau haau é a marca de que a cadeia mimética não se rompeu.