Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 過 (Gwoh — Guò / gwo3)

#

— U+904E (simplificada 过 U+8FC7) · 部首 radical: 辶 (caminhar/movimento) · 總筆畫 strokes: 11 · 注音 zhuyin: ㄍㄨㄛˋ · 拼音 pinyin: guò / guō / guo / huò · jyutping: gwo3

Definições
#

MDBG: to cross / to go over / to pass (time) / to celebrate (a holiday) / to live / to get along / excessively / too-

CantoDict (cantonese.org): gwo3 — (substantivo) falta, erro; (verbo) atravessar, passar (tempo), celebrar, viver; (advérbio) excessivamente, demais. Compostos: 過來 gwo3 loi4 (vir, atravessar para cá; conseguir lidar); 過去 gwo3 heoi3 (passado; atravessar para lá); 過程 gwo3 cing4 (processo, percurso); 過馬路 gwo3 maa5 lou6 (atravessar a rua); 過山車 gwo3 saan1 ce1 (montanha-russa).

chardb Academia Sinica (27 acepções; seleção):

  1. 經過 (passar por)
  2. 渡過 (atravessar)
  3. 過去 (passado)
  4. 婉詞,去世 (eufemismo para “falecer”)
  5. 給予;遞給 (entregar, passar a mão)
  6. 咽下(酒、飯)(engolir bebida/comida)
  7. 用清水或熱水淘洗食物或食具 (enxaguar com água limpa ou quente)
  8. 超過 (exceder)
  9. 過分,太甚 (excessivo)
  10. 探望,拜訪 (visitar)
  11. 至,到達 (alcançar)
  12. 過失;過錯 (falta, erro)
  13. 失掉 (perder)
  14. 責備 (repreender)
  15. 轉移 (transferir)
  16. 度過 (passar o tempo)
  17. 繼入、贅入或嫁入 (casar entrando para a família)
  18. 量詞 (classificador para repetições)
  19. termo médico para doença
  20. termo químico (peróxido — estrutura -O-O-)
  21. nome de córrego
  22. nome de estado antigo
  23. 姓 (sobrenome)
  24. partícula verbal indicando completude
  25. partícula verbal indicando ocorrência passada
  26. 車盛膏器 (vaso para graxa de carruagem)
  27. 通「禍」。災禍 (intercambiável com 禍; desastre)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 辶/辵 (chuò, caminhar, eixo do movimento — semântico) + (guō, “osso retorcido / boca torta” — fonético; em OC reconstroi-se com inicial labiovelar kw-, série 咼/過/禍/鍋). Significado original (Sears): pass through — passar através. Exemplo de uso: 過去 guò qù (passar; passado). Frequência (Sears): 54 (entre as mais altas — palavra de uso constante). Simplificação: 過 → 过 (regra B039) — substituição de 咼 pelo 寸 cursivo.

Shuowen Jiezi (xiaoxue / hanziyuan / zdic)
#

說文: 過,度也。从辵,咼聲 (Guo: atravessar/medir. De 辵 com 咼 como elemento fonético).

Texto completo (via hanziyuan): 度也從辵咼聲.

Comentário de 吳善述 Wu Shanshu (Qing, Guangyi Jiaoding — “Edição Ampliada Revista”): 過本經過之過,故从辵,許訓度也。度者過去之謂,故過水曰渡,字亦作度。經典言「過我門」「過其門」者,乃過之本義 (“過 é originalmente o 過 de 經過 (‘passar/atravessar’); daí o radical 辵. Xu Shen [no Shuowen] glosa como 度. 度 significa ‘passar/transcorrer’ — daí 過水 (‘atravessar a água’) chamar-se 渡 (vau); a forma 度 também serve para isso. Quando os clássicos dizem 過我門 (‘passar [diante] de minha porta’), 過其門 (‘passar [diante] de sua porta’), trata-se do sentido nuclear de 過”).

段注 Duan Yucai: (não retornou texto verbatim de 段注 nas fontes consultadas — o comentário Wu Shanshu acima sintetiza a leitura filológica clássica.)

Kangxi Zidian (paráfrase via zdic.net): glosa 度也,越也 (“atravessar; exceder”); registra 過失也 (“falta, erro”) e 罪愆也 (“transgressão”); aparece nos hexagramas 大過 (Da Guo) e 小過 (Xiao Guo) do Yijing. Distingue leituras tonais: 平聲 (“atravessar”) vs. 去聲 (“falta/excesso”).

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/ArtefatoForma
Zhou Ocidental Inicial, séc. XI–X aC金 bronze過伯作彝爵 (taça ritual jue feita por Bo de Guo)atestação bronze
Zhou Ocidental Inicial, séc. XI–X aC金 bronze過伯簋 (vaso gui de Bo de Guo)atestação bronze
Estados Combatentes, séc. IV–III aCescrita do estado Jin璽彙 2004 (compêndio de selos)atestação Jin
Estados Combatentes, séc. IV–III aCescrita do estado Chu璽彙 0335 (compêndio de selos)atestação Chu
Estados Combatentes, séc. IV aCescrita do estado Chu郭店楚簡 語叢三 52 (GuodianYu Cong III)atestação Chu
Estados Combatentes, séc. IV aCescrita do estado Chu包山楚簡 2.105 (Baoshan)atestação Chu
Estados Combatentes, séc. IV aCescrita do estado Chu郭店楚簡 老子甲 12 (GuodianLaozi A)atestação Chu
Han (Eastern), c. século II dC小篆 small seal (Shuowen)說文‧辵部forma seal canônica
Qin, séc. III aC隸 clerical睡虎地簡 23.13 (Shuihudi)atestação Qin
Han Ocidental, séc. II aC隸 clerical老子甲 50 (Mawangdui — Laozi A)atestação Han Ocidental
Han Ocidental, séc. II aC隸 clerical孫臏 168 (manuscritos de Sunbin)atestação Han Ocidental
Han Ocidental, séc. II–I aC隸 clerical相馬經 11 superior (Xiang Ma Jing)atestação Han Ocidental
Han Oriental, séc. II dC隸 clerical華山廟碑 (Estela do Templo de Huashan)atestação Han Oriental
Han Oriental, séc. II dC隸 clerical熹平石經 春秋 僖公 16年 (Estelas de Xiping, Chunqiu, 16º ano de Xi Gong)atestação Han Oriental
Han Oriental, séc. II dC隸 clerical楊淮表紀 (registro epigráfico de Yang Huai)atestação Han Oriental

Shuowen (xiaoxue): 過,度也。从辵,咼聲 (já acima).

Comentários de estudiosos: 吳善述 (já acima).

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 果 (Guo)
  • 韻 Rhyme: 過 (Guo)
  • 聲 Tone: 去 (departing)
  • 母 Initial: 見 (Jian — velar surda)
  • 開合 Open/Closed: 合 (closed — com medial -w-)
  • 等 Grade: 一 (1st grade)
  • 清濁 Voicing: 全清 (fully voiceless)
  • 反切 Fanqie: 古臥 (variante: 古禾, leitura 平聲)

上古音 Old Chinese (grupo de rima 歌 ; inicial velar + medial -w-/-uw- estável):

  • 高本漢 Karlgren: k · wɑ
  • 王力 Wang Li: 歌 · k · uai
  • 董同龢 Dong Tonghe: 歌 · k · uɑ
  • 周法高 Zhou Fagao: 歌 · k · wa
  • 李方桂 Li Fanggui: 歌 · kw · arh
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados na tabela consultada)
  • Han Ocidental: grupo 歌 confirmado.

國語 Mandarin IPA: kuo (注音 ㄍㄨㄛˋ, pinyin guò)

Divergências entre fontes
#

  • Distinção tonal clássica: o Guangyun e o Kangxi registram dois tons para 過 — 平聲 (guō, “atravessar” verbal) e 去聲 (guò, “falta, excesso”). A leitura tonal moderna em Mandarim consolidou-se em guò (去聲) para a maioria dos usos; a leitura guō sobrevive em topônimos e sobrenomes (estado de Guo, sobrenome Guo). Em cantonês, gwo3 corresponde ao 去聲 do MC, com a leitura primária consolidada.
  • Reconstrução OC: as cinco reconstruções convergem em grupo 歌 () com inicial velar k- e medial -w-/-uw-. Li Fanggui notacionalmente isola o cluster labiovelar como *kw-, antecipando a evolução para MC 合口. Em cantonês, a labiovelar OC sobrevive como gw- (gwo3) — preservação fonética notável.
  • Atestação Western Zhou: as duas atestações em bronze mais antigas — 過伯作彝爵 e 過伯簋 — registram 過 como sobrenome/topônimo (Bo de Guo, “Conde de Guo”). Trata-se de uso antroponímico-toponímico do caractere, anterior aos sentidos verbais “atravessar/passar” consolidados nos manuscritos Chu e nos textos clássicos.
  • Comentário Wu Shanshu: a leitura crítica de Wu Shanshu (Qing) ancora a etimologia do Shuowen — 度 (“atravessar/medir”) — no uso clássico atestado nos textos canônicos (Shijing, Liji, Mengzi): “passar diante de uma porta”. Conexão semântica direta com 渡 (, vau; atravessar a água) — par cognato gráfico-semântico.
  • Sentido marcial 過手: a acepção #2 (渡過 — atravessar) e a #15 (轉移 — transferir) sustentam o uso técnico no Biu Ji e no Cham Kiu: Gwoh Sau 過手 designa a mão que “atravessa”, que cruza o eixo do oponente passando por dentro ou por fora — momento de transferência de uma posição estrutural a outra no Chi Sau. Liga-se ao sentido nuclear “passar de um lado a outro” do Shuowen, sem desvio metafórico.