Etimologia de 過 (Gwoh — Guò / gwo3)
過#
過 — U+904E (simplificada 过 U+8FC7) · 部首 radical: 辶 (caminhar/movimento) · 總筆畫 strokes: 11 · 注音 zhuyin: ㄍㄨㄛˋ · 拼音 pinyin: guò / guō / guo / huò · jyutping: gwo3
Definições#
MDBG: to cross / to go over / to pass (time) / to celebrate (a holiday) / to live / to get along / excessively / too-
CantoDict (cantonese.org): gwo3 — (substantivo) falta, erro; (verbo) atravessar, passar (tempo), celebrar, viver; (advérbio) excessivamente, demais. Compostos: 過來 gwo3 loi4 (vir, atravessar para cá; conseguir lidar); 過去 gwo3 heoi3 (passado; atravessar para lá); 過程 gwo3 cing4 (processo, percurso); 過馬路 gwo3 maa5 lou6 (atravessar a rua); 過山車 gwo3 saan1 ce1 (montanha-russa).
chardb Academia Sinica (27 acepções; seleção):
- 經過 (passar por)
- 渡過 (atravessar)
- 過去 (passado)
- 婉詞,去世 (eufemismo para “falecer”)
- 給予;遞給 (entregar, passar a mão)
- 咽下(酒、飯)(engolir bebida/comida)
- 用清水或熱水淘洗食物或食具 (enxaguar com água limpa ou quente)
- 超過 (exceder)
- 過分,太甚 (excessivo)
- 探望,拜訪 (visitar)
- 至,到達 (alcançar)
- 過失;過錯 (falta, erro)
- 失掉 (perder)
- 責備 (repreender)
- 轉移 (transferir)
- 度過 (passar o tempo)
- 繼入、贅入或嫁入 (casar entrando para a família)
- 量詞 (classificador para repetições)
- termo médico para doença
- termo químico (peróxido — estrutura -O-O-)
- nome de córrego
- nome de estado antigo
- 姓 (sobrenome)
- partícula verbal indicando completude
- partícula verbal indicando ocorrência passada
- 車盛膏器 (vaso para graxa de carruagem)
- 通「禍」。災禍 (intercambiável com 禍; desastre)
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 辶/辵 (chuò, caminhar, eixo do movimento — semântico) + 咼 (guō, “osso retorcido / boca torta” — fonético; em OC reconstroi-se com inicial labiovelar kw-, série 咼/過/禍/鍋). Significado original (Sears): pass through — passar através. Exemplo de uso: 過去 guò qù (passar; passado). Frequência (Sears): 54 (entre as mais altas — palavra de uso constante). Simplificação: 過 → 过 (regra B039) — substituição de 咼 pelo 寸 cursivo.
Shuowen Jiezi (xiaoxue / hanziyuan / zdic)#
說文: 過,度也。从辵,咼聲 (Guo: atravessar/medir. De 辵 com 咼 como elemento fonético).
Texto completo (via hanziyuan): 度也從辵咼聲.
Comentário de 吳善述 Wu Shanshu (Qing, Guangyi Jiaoding — “Edição Ampliada Revista”): 過本經過之過,故从辵,許訓度也。度者過去之謂,故過水曰渡,字亦作度。經典言「過我門」「過其門」者,乃過之本義 (“過 é originalmente o 過 de 經過 (‘passar/atravessar’); daí o radical 辵. Xu Shen [no Shuowen] glosa como 度. 度 significa ‘passar/transcorrer’ — daí 過水 (‘atravessar a água’) chamar-se 渡 (vau); a forma 度 também serve para isso. Quando os clássicos dizem 過我門 (‘passar [diante] de minha porta’), 過其門 (‘passar [diante] de sua porta’), trata-se do sentido nuclear de 過”).
段注 Duan Yucai: (não retornou texto verbatim de 段注 nas fontes consultadas — o comentário Wu Shanshu acima sintetiza a leitura filológica clássica.)
Kangxi Zidian (paráfrase via zdic.net): glosa 度也,越也 (“atravessar; exceder”); registra 過失也 (“falta, erro”) e 罪愆也 (“transgressão”); aparece nos hexagramas 大過 (Da Guo) e 小過 (Xiao Guo) do Yijing. Distingue leituras tonais: 平聲 (“atravessar”) vs. 去聲 (“falta/excesso”).
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato | Forma |
|---|---|---|---|
| Zhou Ocidental Inicial, séc. XI–X aC | 金 bronze | 過伯作彝爵 (taça ritual jue feita por Bo de Guo) | atestação bronze |
| Zhou Ocidental Inicial, séc. XI–X aC | 金 bronze | 過伯簋 (vaso gui de Bo de Guo) | atestação bronze |
| Estados Combatentes, séc. IV–III aC | escrita do estado Jin | 璽彙 2004 (compêndio de selos) | atestação Jin |
| Estados Combatentes, séc. IV–III aC | escrita do estado Chu | 璽彙 0335 (compêndio de selos) | atestação Chu |
| Estados Combatentes, séc. IV aC | escrita do estado Chu | 郭店楚簡 語叢三 52 (Guodian — Yu Cong III) | atestação Chu |
| Estados Combatentes, séc. IV aC | escrita do estado Chu | 包山楚簡 2.105 (Baoshan) | atestação Chu |
| Estados Combatentes, séc. IV aC | escrita do estado Chu | 郭店楚簡 老子甲 12 (Guodian — Laozi A) | atestação Chu |
| Han (Eastern), c. século II dC | 小篆 small seal (Shuowen) | 說文‧辵部 | forma seal canônica |
| Qin, séc. III aC | 隸 clerical | 睡虎地簡 23.13 (Shuihudi) | atestação Qin |
| Han Ocidental, séc. II aC | 隸 clerical | 老子甲 50 (Mawangdui — Laozi A) | atestação Han Ocidental |
| Han Ocidental, séc. II aC | 隸 clerical | 孫臏 168 (manuscritos de Sunbin) | atestação Han Ocidental |
| Han Ocidental, séc. II–I aC | 隸 clerical | 相馬經 11 superior (Xiang Ma Jing) | atestação Han Ocidental |
| Han Oriental, séc. II dC | 隸 clerical | 華山廟碑 (Estela do Templo de Huashan) | atestação Han Oriental |
| Han Oriental, séc. II dC | 隸 clerical | 熹平石經 春秋 僖公 16年 (Estelas de Xiping, Chunqiu, 16º ano de Xi Gong) | atestação Han Oriental |
| Han Oriental, séc. II dC | 隸 clerical | 楊淮表紀 (registro epigráfico de Yang Huai) | atestação Han Oriental |
Shuowen (xiaoxue): 過,度也。从辵,咼聲 (já acima).
Comentários de estudiosos: 吳善述 (já acima).
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 果 (Guo)
- 韻 Rhyme: 過 (Guo)
- 聲 Tone: 去 (departing)
- 母 Initial: 見 (Jian — velar surda)
- 開合 Open/Closed: 合 (closed — com medial -w-)
- 等 Grade: 一 (1st grade)
- 清濁 Voicing: 全清 (fully voiceless)
- 反切 Fanqie: 古臥 (variante: 古禾, leitura 平聲)
上古音 Old Chinese (grupo de rima 歌 gē; inicial velar + medial -w-/-uw- estável):
- 高本漢 Karlgren: k · wɑ
- 王力 Wang Li: 歌 · k · uai
- 董同龢 Dong Tonghe: 歌 · k · uɑ
- 周法高 Zhou Fagao: 歌 · k · wa
- 李方桂 Li Fanggui: 歌 · kw · arh
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados na tabela consultada)
- Han Ocidental: grupo 歌 confirmado.
國語 Mandarin IPA: kuo (注音 ㄍㄨㄛˋ, pinyin guò)
Divergências entre fontes#
- Distinção tonal clássica: o Guangyun e o Kangxi registram dois tons para 過 — 平聲 (guō, “atravessar” verbal) e 去聲 (guò, “falta, excesso”). A leitura tonal moderna em Mandarim consolidou-se em guò (去聲) para a maioria dos usos; a leitura guō sobrevive em topônimos e sobrenomes (estado de Guo, sobrenome Guo). Em cantonês, gwo3 corresponde ao 去聲 do MC, com a leitura primária consolidada.
- Reconstrução OC: as cinco reconstruções convergem em grupo 歌 (gē) com inicial velar k- e medial -w-/-uw-. Li Fanggui notacionalmente isola o cluster labiovelar como *kw-, antecipando a evolução para MC 合口. Em cantonês, a labiovelar OC sobrevive como gw- (gwo3) — preservação fonética notável.
- Atestação Western Zhou: as duas atestações em bronze mais antigas — 過伯作彝爵 e 過伯簋 — registram 過 como sobrenome/topônimo (Bo de Guo, “Conde de Guo”). Trata-se de uso antroponímico-toponímico do caractere, anterior aos sentidos verbais “atravessar/passar” consolidados nos manuscritos Chu e nos textos clássicos.
- Comentário Wu Shanshu: a leitura crítica de Wu Shanshu (Qing) ancora a etimologia do Shuowen — 度 (“atravessar/medir”) — no uso clássico atestado nos textos canônicos (Shijing, Liji, Mengzi): “passar diante de uma porta”. Conexão semântica direta com 渡 (dù, vau; atravessar a água) — par cognato gráfico-semântico.
- Sentido marcial 過手: a acepção #2 (渡過 — atravessar) e a #15 (轉移 — transferir) sustentam o uso técnico no Biu Ji e no Cham Kiu: Gwoh Sau 過手 designa a mão que “atravessa”, que cruza o eixo do oponente passando por dentro ou por fora — momento de transferência de uma posição estrutural a outra no Chi Sau. Liga-se ao sentido nuclear “passar de um lado a outro” do Shuowen, sem desvio metafórico.
