Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 急 (Gap — Jí / gap1)

#

— U+6025 · 部首 radical: 心 · 總筆畫 strokes: 9 · 注音 zhuyin: ㄐㄧˊ · 拼音 pinyin: jí · jyutping: gap1

Variante arcaica: 㤂 (forma Shuowen, com 及 em cima e 心 em baixo — sem a peça 彐/芻 da forma corrente)

Definições
#

MDBG: urgent; pressing; rapid; hurried; worried; to make (sb) anxious

CantoDict: gap1 (tom 1, alto nível)

chardb Academia Sinica:

  1. 急速 (rápido)
  2. 迫切;急迫 (iminente; urgente)
  3. 急躁 (impaciente)
  4. 著急 (ansioso; preocupado)
  5. 危急;緊急 (crítico; emergência)
  6. 困難;窘迫 (difícil; angustiado)
  7. 急需 (urgentemente necessário)
  8. 首先;居前 (primeiro; à frente)
  9. 逼迫;迫使 (pressionar; forçar)
  10. 緊 (apertado)
  11. 嚴 (estrito)
  12. 堅 (firme)
  13. 狹窄;狹隘 (estreito; confinado)
  14. 盡 (exaurido)
  15. 用同『激』。刺激;使激動 (intercambiável com 激 — estimular; agitar)
  16. 古代休假名 (nome antigo de um tipo de licença)
  17. 姓 (sobrenome)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes (forma corrente 急): 心 xīn (coração) + 彐+勹 (elemento superior que é, na análise hanziyuan, uma evolução cursiva de 及 jí) Componentes (forma Shuowen 㤂): 及 jí (alcançar, com pessoa + mão — fonético) em cima + 心 em baixo Significado original: urgente Shuowen (hanziyuan): 褊也從心及聲 (Apertado. De 心, com 及 como fonético.) Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze 0 · Seal 1 · atestação Qin-Han

Nota: hanziyuan confirma que 心+芻 (elemento superior da forma corrente) é leitura errada — a peça superior de 急 é evolução de 及, não 芻 (chú).

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文 (sob a forma 㤂): 褊也。从心及聲。居立切。 (Apertado/estreito. De 心, com 及 como fonético. Fanqie: 居立切.)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):

褊者、衣小也。故凡窄陿謂之褊。釋言曰。褊、急也。从心。及聲。居立切。七部。

Tradução: “(㤂) é 褊. 褊 é roupa apertada. Por isso todo estreito/comprimido se chama 褊. O Shìyán [secção do Ěryǎ] diz: ‘褊 é urgente [急].’ De 心, com 及 como fonético. Fanqie: 居立切. Grupo rímico 7.”

Esta é a etimologia canónica: a urgência é metáfora corporal/sensorial — o sentido de “apertado, comprimido” (como roupa justa) aplicado ao estado mental/temporal. A pressão interna (心) que não tem espaço é o que se chama 急.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
HanSeal 篆書說文·心部 (Shuōwén, secção 心) — forma 㤂
Qin 秦Clerical 隸書睡虎地簡12.54 (Shuìhǔdì jiǎn 12.54)
Western Han 西漢Clerical 隸書相馬經1上 (Xiàngmǎ jīng 1 — “Clássico da Fisiognomonia Equina”)
Western Han 西漢Clerical 隸書居延簡甲642A (Jūyán jiǎn jiǎ 642A)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書武威醫簡84甲 (Wǔwēi yī jiǎn 84A)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書白石神君碑 (Báishí Shénjūn bēi — Estela da Divindade da Pedra Branca)

Shuowen (xiaoxue): 《說文》:「㤂,褊也。从心,及聲。」 (“㤂 é apertado. De 心, com 及 como fonético.”)

Relação / comentário (xiaoxue):

  • 邵瑛《羣經正字》:「今經典作急,隸變。」 (“Shào Yīng no Qúnjīng zhèngzì: ‘Nos clássicos atuais escreve-se 急; [isto é] mudança clerical.’”)

A observação de Shao Ying confirma: a forma corrente 急 resulta de 隸變 (simplificação clerical da Han), substituindo a forma original 㤂 do Shuowen. Mesmo fenómeno visto em 春 (萅→春), 退 (𢓴→退) e 穩 (variantes).

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 深 shēn · 韻 Rhyme: 緝 jí · 聲 Tone: 入 rù (entering) · 母 Initial: 見 jiàn (k-)
  • 反切 Fanqie: 居立 jū lì · 等 Grade: 三 3rd · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 全清 (fully voiceless)

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: k / i̯əp
  • 王力 Wang Li: k / ǐəp (緝部 jí)
  • 董同龢 Dong Tonghe: k / jəp (緝部 jí)
  • 周法高 Zhou Fagao: k / iəp (緝部 jí)
  • 李方桂 Li Fanggui: k / jəp (緝部 jí)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

Han: Western Han — 緝 · Eastern Han — 緝

國語 Mandarin IPA: tɕi (jí)

Divergências entre fontes
#

Forma Shuowen 㤂 vs forma corrente 急: Como em vários outros casos (萅/春, 𢓴/退), a forma que o Shuowen regista como primária (㤂) foi substituída pela forma simplificada clerical (急). Shao Ying documenta explicitamente a mudança (隸變). A peça superior de 急 (彐/勹) é evolução cursiva de 及 — composição fonossemântica preservada mas opaca visualmente.

Etimologia semântica via 褊 — “apertado” → “urgente”: O Shuowen não define 急 como “rápido” ou “urgente” diretamente, mas via 褊 (“apertado”). 段玉裁 traça a cadeia: 褊 é originalmente “roupa apertada” → todo estreito/comprimido → estado mental de pressão → urgência temporal. Esta é etimologia corporal — a pressão espacial mapeada na pressão temporal/emocional.

Análise hanziyuan — correção do elemento superior: hanziyuan nota explicitamente que o elemento superior de 急 não é 芻 (chú, “forragem”) mas evolução cursiva de 及 (jí). Esta correção é importante porque 急/穩 partilham elemento gráfico superficial semelhante (sem conexão etimológica real — 穩 tem 㥯 yǐn como componente, não 及).

Atestação a partir de Qin: hanziyuan e xiaoxue convergem em zero oracle e zero bronze; primeira atestação Qin clerical (睡虎地). 急 é caractere que se consolidou no léxico Qin-Han, refletindo vocabulário administrativo-jurídico (contextos de urgência temporal).

Composição fonossemântica robusta: 及 é fonético transparente — jí → jí, inicial palatal/velar partilhada. A convergência fonológica Old Chinese (todos os sistemas em 緝部 jí) é consistente. 及 é também semanticamente sugestivo — “alcançar em tempo” relaciona-se a “pressão temporal” (急).

Convergência rímica — 緝 (jí) compartilhado com outros: O grupo 緝 em Old Chinese agrupa caracteres em 入聲 (entering tone) com final -p. Partilhado com 及 (fonético de 急). Estabilidade fonológica documentada.