Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 簡 (Gaan — Jiǎn / gaan2)

#

— U+7C21 · 部首 radical: 竹 · 總筆畫 strokes: 18 · 注音 zhuyin: ㄐㄧㄢˇ · 拼音 pinyin: jiǎn · jyutping: gaan2

Simplificado: 简 (U+7B80)

Definições
#

MDBG: simple; uncomplicated; letter; to choose; to select; bamboo strips used for writing (antigo)

CantoDict: gaan2 (tom 2, ascendente)

chardb Academia Sinica (top 10):

  1. 戰國至魏晉時期用以書寫的狹長竹片 (tiras estreitas de bambu usadas para escrever, dos Estados Combatentes aos Wei-Jin)
  2. 泛指書籍、文件 (livros; documentos)
  3. 書信 (carta/correspondência)
  4. 古代大臣朝見皇帝時拿的手板 (tabuinha de mão que ministros levavam ao audiência imperial)
  5. 古代兵器,鞭類 (arma antiga, tipo chicote)
  6. 敲擊樂器,兩塊竹片各長六十五公分,可用手敲擊節拍 (instrumento de percussão de bambu)
  7. 簡單;簡略 (simples; simplificado)
  8. 樸實;不做作 (plano; não afetado)
  9. 怠慢;放肆 (negligente; dissoluto)
  10. 不莊重 (desrespeitoso)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

(hanziyuan não consultado; dados via Shuowen/xiaoxue)

Componentes: 竹 zhú (bambu) + 間 jiān (fonético) Significado original: tira de bambu para escrever Atestação (xiaoxue): bronze Zhou tardio (簡簋蓋), stone drum Spring-Autumn/Warring States (石鼓文), bronze Jin (中山王壺), bambu Chu.

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 牒也。从竹間聲。古限切。 (Tabuinha. De 竹, com 間 como fonético. Fanqie: 古限切.)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):

簡,竹爲之。牘,木爲之。牒札其通語也。釋器曰:簡謂之畢。學記云呻其佔畢是也。等者,齊簡也。編者,次簡也。

Tradução: “簡 é feito de bambu. 牘 é feito de madeira. 牒 e 札 são termos genéricos [para ambos]. O Shìqì [secção do Ěryǎ] diz: ‘簡 também é chamado 畢.’ O Xuéjì [Liji, Registo da Aprendizagem] diz: ‘呻其佔畢’ [recitar ruidosamente as tabuinhas] é isto. 等 é ’tiras igualadas/alinhadas’; 編 é ’tiras ordenadas/encadeadas’.”

A distinção material é importante: 簡 (bambu) / 牘 (madeira) / 牒-札 (genéricos). Antes do papel, a tira de bambu era o suporte principal da escrita administrativa e filosófica. Os “bambus de Guodian” (郭店楚簡), “Shuihudi” (睡虎地秦簡) etc. citados no xiaoxue yanbian são exatamente coleções de 簡 escavados.

Fanqie: 古限切. Grupo rímico (xiaoxue OC): 元部.

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Late Western Zhou 西周晚期Bronze 金文簡簋蓋 (Jiǎn guǐ gài — tampa de tigela ritual)
Late Spring-Autumn or early Warring States, Qin 春秋晚期或戰國早期·秦Stone drum 石鼓文石鼓文·田車 (Shí gǔ wén — Tián chē)
Late Warring States, Jin 戰國晚期·晉Bronze 金文中山王壺 (Zhōngshān wáng hú)
Warring States, Chu 戰國·楚Bamboo slip 楚簡新乙4.6 (Xīn yǐ 4.6)

Shuowen (xiaoxue): (inferido) 《說文》:「簡,牒也。从竹,間聲。」

Atestação começando no Zhou tardio.

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 山 shān · 韻 Rhyme: 產 chǎn · 聲 Tone: 上 shǎng (rising) · 母 Initial: 見 jiàn (k-)
  • 反切 Fanqie: 古限 gǔ xiàn · 等 Grade: 二 2nd · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 全清 (fully voiceless)

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: k / ăn
  • 王力 Wang Li: k / ean (元部 yuán)
  • 董同龢 Dong Tonghe: k / æn (元部 yuán)
  • 周法高 Zhou Fagao: k / rian (元部 yuán)
  • 李方桂 Li Fanggui: k / rianx (元部 yuán)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

國語 Mandarin IPA: tɕian (jiǎn)

Divergências entre fontes
#

Cadeia semântica “tira de bambu” → “simples”: A transição semântica é natural e bem documentada: a tira (簡) é por essência suporte simples, breve, de formato padronizado. O verbo “escrever-em-tira” (簡) passou a designar o que é simples, breve, não-elaborado. Esta é uma das metáforas materiais mais fecundas do léxico chinês — o suporte da escrita dá o nome à qualidade da brevidade.

Distinção 簡 / 牘 / 牒-札: 段注 preserva taxonomia material dos suportes de escrita pré-papel. Crucial para compreender textos excavados — “Guodian 楚簡” refere-se especificamente a tiras de bambu; textos em 牘 (madeira) são codificados diferentemente.

Convergência 元部: Cinco sistemas unanimes em 元 (yuán). Mesmo grupo rímico de 短 (duen), 線 (sin) — campo semântico/fonológico coerente de “medida/forma”.

Gaan daan 簡單 no Hai Tong: O composto 簡單 (“simples”) no Hai Tong Biu Ji caracteriza as “condições” (jiu sik) do Ving Tsun Kuen: simplicidade (簡單) e praticidade (實用). 簡 aqui ativa o sentido “parcimonioso, sem ornamento” — do núcleo “tira de bambu com pouco espaço” para “conciso/essencial”.