Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 方 (Fong — Fāng / fong1)

#

— U+65B9 · 部首 radical: 方 (caractere é ele próprio chave de secção Shuowen e radical Kangxi 70) · 總筆畫 strokes: 4 · 注音 zhuyin: ㄈㄤ · 拼音 pinyin: fāng (também fáng, fǎng, páng, wǎng, fēng) · jyutping: fong1

Aparece no Hai Tong de Moy Yat em fong wai 方位 (orientação espacial), fong heung 方向 (direção), fong faat 方法 (método). 方 cobre uma rede semântica ampla — “quadrado”, “direção”, “lado”, “região”, “método”, “fórmula” — todos derivados do sentido pictográfico “barcos atados em paralelo”.

Definições
#

MDBG: quadrado; potência (matemática); reto; honesto; direto e franco; direção; lado; parte (de contrato/disputa); lugar; método; receita (medicina); apenas quando; somente; classificador para coisas quadradas; abreviação para metro quadrado/cúbico; sobrenome Fang

CantoDict: fong1 (tom 1, alto plano)

chardb: (não retornou ficha individual — 方 é chave de secção Shuowen, busca devolve listagem)

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componente: 方 (pictograma único) Significado original: quadrado (segundo hanziyuan); barcos paralelos (segundo Shuowen) Notas hanziyuan: “homem carregando vara de carga 扁擔; carrega coisas (saco e cesto); tem duas pontas, leste 東 e oeste 西; 放 significa ‘pousar a vara’” Inglês: a square, rectangle; a region; local Exemplo de uso: 方法 fāng fǎ (método) Frequência: 63 (top 100 — extremamente alta) Shuowen (hanziyuan): 併船也象兩舟省緫頭形凡方之屬皆從方 (Barcos atados juntos. Imita a forma de dois barcos abreviados, com proas convergindo. Todos os caracteres da secção 方 seguem 方.) Variante: 汸 (Shuowen 或體 — variante alternativa com 水) Pronúncias múltiplas: fāng, fáng, fǎng, páng, wǎng, fēng (uma das maiores constelações fonológicas)

Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)
#

說文: 併船也。象兩舟省、緫頭形。凡方之屬皆从方。汸,方或从水。府良切。 (Barcos atados juntos. Imita a forma de dois barcos abreviados, com proas convergindo num ponto. Todos os caracteres da secção 方 seguem 方. 汸 é variante de 方 com 水. Fanqie: 府良切.)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):

(方)倂船也。周南。不可方思。邶風:方之舟之。釋言及毛傳皆曰:方,泭也。今爾雅改方爲舫,非其義矣。倂船者,並兩船爲一。釋水曰:大夫方舟,謂倂兩船也。泭者,編木以爲渡,與倂船異事。何以毛公釋方,不曰倂船而曰泭也。曰倂船,編木其用略同,故俱得名方。[…] 若許說字,則見下从舟省而上有竝頭之象。故知倂船爲本義,編木爲引伸之義。又引伸之爲比方,子貢方人是也。[…] 又引伸之爲方圓,爲方正,爲方向。又假借爲旁。[…] 凡今文尙書作旁者,古文尙書作方,爲大也。[…] 又假借爲甫。[…] 象兩舟省總頭形。兩當作㒳,下象兩舟倂爲一。上象兩船頭總於一處也。府良切。十部。通俗文。連舟曰舫。與許說字不同。葢方正字俗用舫。

Tradução parcial: “(方) é barcos atados juntos. Zhou Nan [Odes do Sul de Zhou]: ‘不可方思’ (’não se pode atravessar [a vau] juntos’). Bei Feng: ‘方之舟之’ (‘atá-lo, embarcá-lo’). O Shiyi [《釋言》] e o Mao Zhuan dizem: ‘方 é 泭 [fú — jangada].’ Hoje o Erya mudou 方 para 舫 [fǎng — barco], mas isto não é o sentido [original]. 倂船 [barcos atados] é juntar dois barcos como um. O Shishui [《釋水》] diz: ‘大夫方舟’ (‘o ministro [tem] barco atado’), referindo-se a juntar dois barcos. 泭 [jangada] é trançar madeiras para atravessar, coisa diferente de barcos atados. […] Pelo modo como Xu Shen explica o caractere, vê-se na parte de baixo a forma abreviada de 舟 [barco], e em cima há a imagem das proas convergindo. Por isso sabemos que 倂船 [barcos atados] é o sentido original, e 編木 [trançar madeiras] é sentido derivado. Por extensão, vem a significar 比方 [comparação] — como em ‘子貢方人’ (‘Zigong compara pessoas’). […] Por extensão, vem a significar 方圓 [quadrado e círculo], 方正 [reto, correto], 方向 [direção]. Por empréstimo, significa 旁 [páng — lado]. […] No Jinwen Shangshu [versão jinwen do Shujing] aparece como 旁; no Guwen Shangshu aparece como 方, com sentido de ‘grande’. […] Por empréstimo, significa 甫 [fǔ]. […]”

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/Artefato
Shang 商Oracle bone 甲骨文鐵122.3 (Tiě 122.3)
Shang 商Oracle bone 甲骨文燕606 (Yān 606)
Shang 商Oracle bone 甲骨文佚18 (Yì 18)
Shang 商Oracle bone 甲骨文佚40 (Yì 40)
Shang 商Oracle bone 甲骨文甲2364 (Jiǎ 2364)
Late Shang 商代晚期Bronze 金文戍B180鼎 (Shù B180 dǐng)
Western Zhou early 西周早期Bronze 金文𥃝圜器 (vaso yuán qì)
Western Zhou late 西周晚期Bronze 金文毛公鼎 (Máo gōng dǐng — célebre Vaso Ding do Duque Mao)
Western Zhou late 西周晚期Bronze 金文不𡢁簋蓋 (Bù qí guǐ gài — tampa do vaso gui)
Spring/Autumn middle 春秋中期Bronze 金文秦公簋 (Qín gōng guǐ — vaso gui do Duque de Qin)
Spring/Autumn late 春秋晚期Bronze 金文徐王子鐘 (Xú wángzǐ zhōng — sino do Príncipe de Xu)
Warring States 戰國Seal 璽印璽彙3961 (Xǐ huì 3961)
Warring States, Yan 戰國·燕Pottery 陶文陶彙4.48 (Táo huì 4.48)
Late Warring States, Jin 戰國晚期·晉Bronze 金文中山王鼎 (Zhōngshān wáng dǐng)
Late Warring States, Jin 戰國晚期·晉Bronze 金文𧊒壺 (vaso hu)
Warring States, Chu 戰國·楚Bamboo divination 楚簡天卜 (Tiān bǔ — divinação celeste)
HanSeal 篆書說文‧方部 (Shuōwén, secção 方)
HanSeal 篆書說文或體 (Shuōwén variante 汸)
Qin 秦Seal 篆書繹山碑 (Yìshān bēi — Estela do Monte Yi)
Qin 秦Clerical 隸書睡.秦131 (Shuìhǔdì Qin 131)
Western Han 西漢Clerical 隸書老子甲112 (Lǎozǐ jiǎ 112 — Mawangdui Laozi A)
Western Han 西漢Clerical 隸書孫臏21 (Sūn Bìn 21 — bambu Sun Bin Bingfa)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書武威醫簡88乙 (Wǔwēi yī jiǎn 88 yǐ — bambu médico Wuwei)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書熹.易.說卦 (Xī Yi — Estela Xiping, Yijing, Shuogua)
Eastern Han 東漢Clerical 隸書樊敏碑 (Fán Mǐn bēi — Estela de Fan Min)

Shuowen (xiaoxue inline): 《說文》:「方,併船也。象兩舟省緫頭形。汸,方或从水。」

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 宕 dàng · 韻 Rhyme: 陽 yáng · 聲 Tone: 平 píng (level) · 母 Initial: 非 fēi (f-)
  • 反切 Fanqie: 府良 fǔ liáng · 等 Grade: 三 3rd · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 全清 (fully voiceless)
  • 又切 Alternate fanqie: 符方 (fú fāng — para outras leituras)

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: p / i̯waŋ
  • 王力 Wang Li: p / ǐwaŋ (陽部 yáng)
  • 董同龢 Dong Tonghe: p / juaŋ (陽部 yáng)
  • 周法高 Zhou Fagao: p / jwaŋ (陽部 yáng)
  • 李方桂 Li Fanggui: p / jang (陽部 yáng)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

Han: Western Han — 陽 · Eastern Han — 陽

國語 Mandarin IPA: faŋ (fāng)

Inicial Old Chinese p- → mandarim f-: 方 ilustra a famosa bilabialização → labiodentalização que distingue Old Chinese p- de Middle Chinese fei- e mandarim f-. A leitura cantonesa fong1 já é labiodental.

Divergências entre fontes
#

Pictograma — duas interpretações concorrentes:

  1. Shuowen + 段玉裁: 併船 (barcos atados juntos) — pictograma de dois barcos amarrados em paralelo, com proas convergindo. Esta é a leitura textual canónica. 段玉裁 oferece argumento estrutural: na forma de selo, vê-se 舟 (barco) abreviado em baixo + duas proas convergindo em cima. Atestada pelo Shijing, Mao Zhuan, Erya clássico, Shishui.

  2. hanziyuan: 扁擔 (vara de carga) — pictograma de pessoa carregando vara horizontal sobre os ombros, com objetos pendurados nas duas pontas. Sears glosa: “homem carregando vara; carrega coisas (saco e cesto); tem duas pontas, leste 東 e oeste 西”. Esta interpretação conecta diretamente 方 ao sentido “quadrado/direção” — a vara horizontal estabelece o eixo cardinal.

Ambas as interpretações partilham o conceito de estrutura horizontal pareada: dois barcos lado-a-lado, ou dois objetos pendurados nas pontas da vara. Daí emerge “lado”, “direção”, “região”. A leitura de Sears tem coerência semântica forte com 放 (fàng — pousar [a vara]) e 旁 (páng — lado).

Múltiplas extensões semânticas — 段玉裁 sistematiza: O 段注 documenta as extensões a partir do sentido original “barcos atados”:

  • 比方 (bǐ fāng — comparar): porque comparar é “pôr ao lado”.
  • 方圓 (fāng yuán — quadrado e círculo): porque pares opõem-se em formas.
  • 方正 (fāng zhèng — reto, correto): a regularidade do quadrado.
  • 方向 (fāng xiàng — direção): a orientação do par.
  • (páng — lado): empréstimo fonológico, “lado” do par.
  • (dà — grande): por empréstimo no Guwen Shangshu, em 實方實苞 (“vasto é, abundante é”).

Esta cadeia semântica é uma das mais ramificadas do chinês — daí a frequência altíssima (63 no banco de Sears, top 100).

方 ↔ 旁 ↔ 舫 ↔ 汸: relações com caracteres aparentados:

  • (fǎng) — barco/embarcação dupla. O Erya moderno substituiu 方 por 舫 onde clássico tinha 方; 段玉裁 critica: 非其義矣 (“não é o sentido [original]”). 舫 é cunhagem posterior para fixar especificamente “barco-duplo”.
  • — variante Shuowen com 水, do mesmo significado.
  • — empréstimo fonológico para “lado”.
  • (fú) — jangada (madeiras trançadas), com sentido próximo mas não idêntico.

Atestação massiva — 291 oracle bones: 方 é dos caracteres mais bem atestados Shang. Frequência epigráfica reflete uso constante em contextos administrativos e geográficos: 方 designava regiões, povos vizinhos (土方, 鬼方, 羌方 — povos não-Shang), pontos cardeais (四方 — as quatro direções/regiões). Esta acepção institucional Shang sobrevive até hoje em 地方 (lugar/região).

Constelação fonológica única — 6 leituras: hanziyuan lista 6 pronúncias distintas para 方: fāng, fáng, fǎng, páng, wǎng, fēng. Esta é uma das maiores constelações fonológicas do chinês — reflexo da longa rede de empréstimos e extensões. fāng é a leitura padrão moderna; as outras são clássicas/variantes preservadas em compostos específicos.

Frequência 63 (hanziyuan) — top 100: 方 está entre os 100 caracteres mais usados do chinês. Compostos modernos: 方法 fāng fǎ (método), 方面 fāng miàn (aspecto), 方向 fāng xiàng (direção), 地方 dì fāng (lugar), 對方 duì fāng (a outra parte), 雙方 shuāng fāng (ambas as partes), 北方 běi fāng (Norte), 南方 nán fāng (Sul). Padrão: 方 marca a noção de “lado/direção/região” no eixo espacial e relacional.

Vocabulário marcial — fong wai 方位: No Hai Tong, fong wai 方位 (orientação) é técnica do kuen — cada técnica está orientada para uma ou mais direções. fong heung 方向 (direção) opera no mesmo campo. A herança Shang do 方 = “direção cardinal” sobrevive no vocabulário marcial chinês com força.