Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

📜 Etimologia

Etimologia de 燈 (Dang — Dēng / dang1)

É o dang de dang ngoh 燈蛾 (“mariposa de lâmpada”), parte da expressão pok foh dang ngoh 撲火燈蛾 (“a mariposa que se atira na chama”) usada no trecho do Mui Fa Jong do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. A forma simplificada é 灯 (U+706F), com 丁 substituindo 登 como fonético reduzido.

#

— U+71C8 · 部首 radical: 火 (huǒ, fogo) · 總筆畫 strokes: 16 · 注音 zhuyin: ㄉㄥ · 拼音 pinyin: dēng / jyutping: dang1

Definições
#

MDBG: lamp; light; lantern (lâmpada; luz; lanterna). Classificador 盞 zhǎn.

CantoDict: dang1.

chardb Academia Sinica:

  1. 照明的器具。也指某些其他用途的發光、發熱裝置 (utensílio de iluminação; também dispositivos que emitem luz ou calor para outros usos).
  2. 特指元宵節張掛的燈彩 (especificamente: lanternas penduradas no Festival da Primeira Lua Cheia, Yuanxiao).
  3. 燈能照明,佛教因以燈比喻佛法 (uso budista metafórico: a lâmpada que ilumina é metáfora do Dharma).

Decomposição e formas antigas (hanziyuan)
#

Componentes: 火 (huǒ, fogo — semântico) + 登 (dēng, “subir/ascender com os dois pés” — fonético). Significado original: lâmpada. Decomposição (Sears): “compound 燈 from fire 火 huǒ and phonetic two-feet-ascend 登 dēng”. Simplificação 灯: substitui o fonético 登 (12 traços) por 丁 (2 traços), conservando o radical 火 e o sentido. As duas formas, 灯 e 燈, eram variantes históricas — a primeira mais usada no vernáculo, a segunda na escrita literária. Shuowen (hanziyuan): (não retornou — caractere ausente do Shuowen original). Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze 0 · Seal 0 · Liushutong (não retornou contagem).

Shuowen Jiezi (via zdic.net — fallback)
#

說文 (entrada sob 鐙, não 燈): 鐙:錠也。从金登聲。都滕切 (“鐙 é suporte/pedestal. Do 金 (‘metal’), fonético 登. Fanqie 都滕.”)

段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): 錠中置燭,故謂之鐙。今俗别作燈,非是 (“Vela colocada dentro de um suporte/pedestal — daí o nome 鐙. No uso vulgar moderno, escreve-se separadamente como 燈; não é correto.”) Comentário adicional: 廟中之鐙,笵金爲之,故其字从金 (“As lâmpadas dos templos eram fundidas em metal, daí o caractere ter o radical 金.”)

Evolução de formas (xiaoxue yanbian)
#

PeríodoScriptFonte/ArtefatoForma
Han OrientalClerical 隸Telha de boa lua, “iluminada por lâmpada” (藝林 78.15 Jí yuè zhào dēng wǎ 吉月照燈瓦)nº 13690

A xiaoxue lista apenas uma forma — a telha epigráfica do Han Oriental. Caractere ausente do oracle, bronze e selo Han padrão (que tem 鐙 com radical 金).

Shuowen (xiaoxue): (não retornou — entrada não consta no Shuowen original; xiaoxue não cita uma glosa para este caractere específico, apenas o registra a partir do epígrafe Han Oriental.)

Comentários de estudiosos: (não retornou comentários adicionais — a entrada xiaoxue cita apenas o registro epigráfico sem glosa filológica.)

Fonologia (xiaoxue shangguyin)
#

中古音 Middle Chinese (Guangyun):

  • 攝 Division: 曾 Zēng · 韻 Rhyme: 登 dēng · 聲 Tone: 平 level · 母 Initial: 端 duān
  • 反切 Fanqie: 都滕 dū-téng · 等 Grade: 一 first · 開合 Open/Closed: 開 open · 清濁: 全清 fully clear

上古音 Old Chinese:

  • 高本漢 Karlgren: t əŋ
  • 王力 Wang Li: t əŋ (蒸 zhēng rhyme group)
  • 周法高 Zhou Fagao: t əŋ (蒸)
  • 董同龢 Dong Tonghe: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • 李方桂 Li Fanggui: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
  • 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)

國語 Mandarin IPA: təŋ.

Divergências entre fontes
#

  • 燈 vs. 鐙 — Duan Yucai protesta: a história filológica desse caractere é registrada por Duan Yucai com clareza polêmica: o caractere correto, segundo o Shuowen, é 鐙 (radical 金, “metal” — porque as lâmpadas-pedestal antigas eram fundidas em bronze). 燈 é uma forma vulgar moderna que migrou o radical para 火 (fogo). Para Duan, a forma 燈 é “incorreta” (非是) — embora reconheça que é o uso comum. Hoje 燈 prevaleceu por completo, mas a etimologia técnica original passa por 鐙.
  • Caractere tardio: ausente do oracle, bronze e Shuowen original. A primeira atestação datável é a telha Han Oriental (藝林 78.15). Reflete um caractere de criação relativamente recente — séculos após Xu Shen.
  • Decomposição fonética 登: 登 é puramente fonético, sem componente semântico. A forma simplificada 灯 reduz o fonético para 丁 (mais simples mas com a mesma função sonora). A divergência 登/丁 entre tradicional e simplificado é puramente gráfica.
  • Old Chinese — cobertura parcial: apenas Karlgren, Wang Li e Zhou Fagao retornam reconstrução; Dong Tonghe, Li Fanggui e Zhengzhang Shangfang não constam da tabela xiaoxue para este caractere. Reflete o caráter tardio do caractere — entrou no léxico após o período em que a maioria dos sistemas de Old Chinese se estruturaram.
  • Cantonês: dang1 (tom 1 alto nivelado) preserva 平聲 do Guangyun; a inicial 端 (oclusiva surda) → d- jyutping. Forma estável fonologicamente.
  • Etimologia metonímica: a lâmpada antiga era literalmente um pedestal (錠) com vela dentro — daí 鐙 (com 金) e a glosa “錠中置燭”. A migração para 燈 (com 火) reflete uma mudança ontológica: o caractere foca na função luminosa em vez do material da estrutura. Essa divergência ilumina (sem trocadilho) como categorias semânticas se reorganizam ao longo da história lexical.