Etimologia de 速 (Chuk — Sù / cuk1)
速#
速 — U+901F · 部首 radical: 辵 (辶) · 總筆畫 strokes: 10 · 注音 zhuyin: ㄙㄨˋ · 拼音 pinyin: sù · jyutping: cuk1
Variantes Shuowen:
- 遬 (籒文 / zhouwen, forma antiga do Shuowen) — com 欶
- 𧫣 (古文 / guwen, forma antiga) — com 欶 + 言
Definições#
MDBG: fast; rapid; quick; velocity
CantoDict: cuk1 (tom 1, alto nível)
chardb Academia Sinica:
- 迅速 (veloz; rápido)
- 招請。又催促 (convocar; também apressar)
- 招致 (trazer; atrair)
- 戚 (angústia; aflição)
- 速度 (velocidade)
- 通『束』。約束 (intercambiável com 束 — constranger; amarrar)
- 姓 (sobrenome)
- Formas arcaicas em escrita-selo
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 辶 chuò (caminhar) + 束 shù (feixe; amarrar; fonético) Significado original: rápido Shuowen (hanziyuan): 疾也從辵束聲 (Rápido. De 辵, com 束 como fonético.) Formas atestadas: Oracle presentes · Bronze presentes · Seal 1 · variantes Warring States
Shuowen Jiezi completo (via zdic.net)#
說文: 疾也。从辵束聲。遬,籒文从欶。𧫷,古文从欶从言。桑谷切。 (Rápido. De 辵, com 束 como fonético. 遬 é a forma zhouwen [籒文], com 欶. 𧫷 é a forma antiga [guwen], com 欶 e 言. Fanqie: 桑谷切.)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):
(速)疾也。見釋詁。从辵。束聲。桑谷切。三部。
(遬)籒文从欶。二傳作速。公羊作遬。如衞侯遫、仲孫遫是也。呂覽辨志注。遬、疾也。玉藻。見所尊者齊遬。假遬爲肅也。
(𧫷)古文。从欶。从言。籒古皆欶聲。
Tradução: “(速) é ‘rápido’ [疾]. Vê-se no Shìgǔ [secção do Ěryǎ]. De 辵, com 束 como fonético. Fanqie: 桑谷切. Grupo rímico 3.”
“(遬) é a forma zhouwen com 欶. As duas tradições [textuais] escrevem 速. O Gōngyáng [Zhuàn] escreve 遬. Como em ‘衞侯遫’ e ‘仲孫遫’. O comentário ao Lǚlǎn Biànzhì diz: ‘遬 é rápido.’ O Yùzǎo [do Liji]: ‘見所尊者齊遬 — ao ver o venerado, [anda-se] rápido e uniforme.’ Aqui 遬 é empréstimo para 肅 [solene/reverente].”
“(𧫷) é a forma guwen, com 欶 e com 言. Tanto na zhouwen quanto na guwen, 欶 é o fonético.”
A nota 假遬爲肅 (“遬 é empréstimo para 肅”) é observação semântica importante: no ritualismo (gesto de caminhar rapidamente diante de superior), 速 funcionava também como 肅 (solenidade, respeito), indicando que a rapidez física pode ter conotação reverencial.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato |
|---|---|---|
| Shang 商 | Oracle bone 甲骨文 | 坊間3.45 (Fāngjiān 3.45) |
| Shang 商 | Oracle bone 甲骨文 | 後2.29.18 (Hòu 2.29.18) |
| Early Spring-Autumn 春秋早期 | Bronze 金文 | 叔家父簠 (Shū Jiā fǔ fǔ — vaso ritual fǔ do Tio Jia) |
| Warring States, Chu 戰國·楚 | Bamboo slip 楚簡 | 新甲3.16 (Xīn jiǎ 3.16 — Novo Bambu A) |
| Warring States, Chu 戰國·楚 | Bamboo slip 楚簡 | 望1.52 (Wàng 1.52 — Wangshan) |
| Warring States, Chu 戰國·楚 | Bamboo slip 楚簡 | 包2.220 (Bāoshān 2.220) |
| Warring States, Chu 戰國·楚 | Bamboo slip 楚簡 | 郭·尊.28 (Guōdiàn — Zūn 28) |
| Warring States, Qin 戰國·秦 | Bell 鐘 | 十鐘 (Shí zhōng) |
| Warring States, Qin 戰國·秦 | Pottery 陶文 | 陶彙5.159 |
| Warring States, Qin 戰國·秦 | Pottery 陶文 | 秦陶397 (Qín táo 397) |
| — | Ancient script 古文 | 說文古文 — forma 𧫷 |
| — | Zhouwen 籒文 | 說文籀文 — forma 遬 |
| Han | Seal 篆書 | 說文·辵部 (Shuōwén, secção 辵) |
| Qin 秦 | Clerical 隸書 | 睡虎地簡4.3 (Shuìhǔdì jiǎn 4.3) |
| Western Han 西漢 | Clerical 隸書 | 孫臏289 (Sūn Bìn 289) |
| Western Han 西漢 | Clerical 隸書 | 縱橫家書88 (Zònghéngjiā shū 88) |
| Eastern Han 東漢 | Clerical 隸書 | 衡方碑 (Héng Fāng bēi — Estela de Heng Fang) |
Shuowen (xiaoxue): 《說文》:「速,疾也。从辵,束聲。遬,籀文从欶。𧫣,古文人欶、从言。」
Relação / comentário (xiaoxue):
- 王筠《釋例》:「速之古文𧫣,《玉篇》在《言部》,譌從攵作𧫣,云:『言疾,古文速。』先云『言疾』者,以言之疾速為𧫣之正義也。行步之速,似未可用𧫣。印林曰:此正重文之廣其義者。從辵則行之速,從言則言之速。」
Tradução: “Wang Yun no Shìlì: ‘A forma guwen de 速 é 𧫣. O Yùpiān coloca-a na secção 言 e deturpa-a com 攵 para formar 𧫣, dizendo: “fala rápida — forma antiga de 速.” Dizer primeiro “fala rápida” [言疾] é indicar que a rapidez do falar é o sentido correto de 𧫣. Para a rapidez do caminhar, não parece adequado usar 𧫣.’ Yìn Lín diz: ‘Este é um caso em que a forma redundante amplia o sentido — com 辵, é rapidez do caminhar; com 言, rapidez do falar.’”
Esta análise de Wang Yun é interessante: as duas variantes do Shuowen especializam-se por domínio — 速 (com 辵) para movimento corporal rápido; 𧫣 (com 言) para fala rápida. A diferenciação por componente semântico é mais fina do que a homogeneização moderna sugere.
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 通 tōng · 韻 Rhyme: 屋 wū · 聲 Tone: 入 rù (entering) · 母 Initial: 心 xīn (s-)
- 反切 Fanqie: 桑谷 sāng gǔ · 等 Grade: 一 1st · 開合 Open/Closed: 合 hé (closed/rounded) · 清濁: 全清 (fully voiceless)
上古音 Old Chinese:
- 高本漢 Karlgren: s / uk
- 王力 Wang Li: s / ɔk (屋部 wū)
- 董同龢 Dong Tonghe: s / ûk (侯部 hóu)
- 周法高 Zhou Fagao: s / ewk (屋部 wū)
- 李方桂 Li Fanggui: s / uk (侯部 hóu)
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
Han: Western Han — 屋 · Eastern Han — 屋
國語 Mandarin IPA: su (sù)
Divergências entre fontes#
Três formas documentadas no Shuowen — 速, 遬, 𧫣: O Shuowen regista a forma 速 (com 辵) como primária, e adicionalmente 遬 (籒文, com 欶) e 𧫣 (古文, com 欶+言). Esta multiplicidade gráfica para um único lexema é característica da tradição Shuowen, que preserva formas zhouwen/guwen para rastrear etimologia anterior à padronização seal Qin-Han. Wang Yun argumenta que as três formas especializam-se semanticamente: 速 para caminhar, 𧫣 para falar, 遬 para formas ritualizadas.
Empréstimo 速/遬 → 肅: O 段注 regista o uso de 速 (ou 遬) como empréstimo para 肅 (sù, “solene/reverente”). No Liji Yùzǎo, diante do venerado (所尊者), caminha-se 遬 — que o comentário explica como 肅. Esta conexão é importante culturalmente: a rapidez ritualística do súdito diante do superior não é pressa, mas solenidade. A homofonia sù/sù permite o duplo sentido.
Atestação desde Shang: hanziyuan e xiaoxue convergem: há oracle bones (坊間3.45, 後2.29.18). 速 é vocábulo do léxico central desde Shang, estável até ao mandarim moderno.
Grupos rímicos — 屋 vs 侯: Como em 木, Wang Li e Zhou Fagao classificam 速 no grupo 屋; Dong Tonghe e Li Fanggui no grupo 侯. A divergência nomenclatural (屋 é a contraparte 入聲 de 侯) não afeta a fonologia.
Composição fonossemântica 束 — fonético com possível semântica: 束 (shù, “feixe/amarrar”) é fonético transparente. Alguns estudiosos propõem que 束 também tenha ressonância semântica — “feixe” implica unidade compacta, por extensão “movimento compacto/rápido” (contraposto ao espalhar lento). Mas o Shuowen e o 段注 tratam 束 apenas como fonético. Análise paralela ao caso de 短/豆.
Sentido secundário “convocar/apressar” (acepção 2): A acepção 招請 (“convocar”) não deriva diretamente de “rápido” — provavelmente é empréstimo para 速 de outro lexema fonologicamente próximo. Confirmação: no clássico Yi Jing, 速 com este sentido tem glosa específica. Polissemia acumulada por homofonia.
