Etimologia de 前 (Chin — Qián / cin4)
É o chin de chin gung 前弓, postura descrita no trecho do Mui Fa Jong do Hai Tong por Grão-Mestre Moy Yat. A forma antiga registrada no Shuowen é 歬 — o caractere 前 que conhecemos hoje vem da fusão tardia entre 歬 (“avançar sem caminhar”) e o sentido de “cortar/aparar” do verbo homófono jiǎn 翦.
前#
前 — U+524D · 部首 radical: 刀/刂 (dāo, faca) · 總筆畫 strokes: 9 · 注音 zhuyin: ㄑㄧㄢˊ · 拼音 pinyin: qián / jyutping: cin4
Definições#
MDBG: front; forward; ahead; first; top (followed by a number); future; ago; before; BC; former; formerly (frente; à frente; antes; passado; futuro; antigo).
CantoDict: cin4.
chardb Academia Sinica:
- 前進,往前走 (avançar, ir para a frente).
- 引導 (guiar, conduzir).
- 表示方位,與「後」相對 (indicar direção; opõe-se a 後).
- 表示切近,面前;跟前 (indicar proximidade; em frente, diante de).
- 表時間,與「後」相對,指過去的或較早的 (indicar tempo; passado ou mais cedo; opõe-se a 後).
- 先,在……之先;預先 (primeiro, anteriormente; previamente).
- 未來的 (futuro).
- 姓 (sobrenome). 9-10. Acepções arcaicas/variantes — referência a 淺黑色 (preto pálido) e leituras secundárias qiǎn, jiǎn.
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: forma antiga 𠝣 ⇒ 月 (yuè, vestígio de 舟 zhōu, “barco”) + 刂 (dāo, faca, vestígio de 水 “água” segundo Sears) + 䒑/止 (zhǐ, “pé/pé que avança”). Significado original: “para a frente”. Notas de Sears: “um barco 舟 que avança 止 sobre a água 水”; em oracle, 凡 (vela) e 舟 (barco) são por vezes intercambiáveis. Pronúncias secundárias: qiǎn e jiǎn (registradas em hanziyuan). Formas antigas atestadas: 𠝣, 歬. Shuowen (hanziyuan): 不行而進謂之前從止在舟上 (“avançar sem caminhar — eis 前; do 止 (‘pé’) sobre 舟 (‘barco’)”). Formas atestadas: Oracle (não retornou contagem detalhada — Sears agrupa o caractere com a contagem geral) · Bronze · Seal 1 · Liushutong múltiplas.
Shuowen Jiezi (via zdic.net — fallback)#
說文 (entrada original sob 歬): 不行而進謂之歬。从止在舟上。昨先切 (“Avançar sem caminhar — eis 歬. Do 止 (‘pé que avança’) sobre 舟 (‘barco’). Fanqie 昨先.”)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido para este caractere): (歬)不行而進謂之歬。从止在舟上。昨先切。十二部。按後人以齊𣃔之前爲歬後字。又以羽生之翦爲前齊字 (“Som antigo na 12ª divisão de rima. Os letrados posteriores tomaram o caractere 前 — originalmente ‘cortar/aparar com igualamento’ — para a função de 歬 (‘frente/depois’); e tomaram 翦 (‘aparar plumas nascentes’) para a função original de 前 (‘aparar com igualamento’). Houve, portanto, um deslocamento triplo de funções entre 歬, 前 e 翦.”)
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato | Forma |
|---|---|---|---|
| Zhou Ocidental, médio | Bronze 金 | Zhui gui-gai (追簋蓋, “tampa do gui ritual de Zhui”) | nº 1068 |
| Zhou Ocidental, fim | Bronze 金 | Xi Zhong zhong (兮仲鐘, “sino de Xi Zhong”) | — |
| Reinos Combatentes — Chu | Bambu 簡 | tabuletas de Baoshan 包 2.145, 2.122 | — |
| Reinos Combatentes — Chu | Bambu 簡 | Guodian 郭, “Zun Deyi” (尊德義) 2; “Qiongda yi shi” (窮達以時) 9 | — |
| Reinos Combatentes — Chu | Bambu 簡 | Shanghai mss. (上博) — Kongzi shilun (孔子詩論) 6 | — |
| Han — Shuowen | Selo Pequeno 小篆 | 說文‧止部 (radical 止) e 說文‧刀部 (radical 刀) | — |
| Qin | Clerical 隸 | tabuletas de Shuihudi (睡), Falü da wen (法律答問) 12 | — |
| Qin | Clerical 隸 | Wushi’er bingfang (五十二病方, “Cinquenta e duas receitas”) 236 | — |
| Han Ocidental | Clerical 隸 | Laozi cópia A 老子甲 63 (Mawangdui) | — |
| Han Ocidental | Clerical 隸 | Xiang Ma Jing (相馬經, “Cânone da Fisiognomonia Equina”) 2 上 | — |
| Han Ocidental | Clerical 隸 | tabuletas de Wuwei — Yousi (有司) 6 | — |
| Han | selo administrativo 漢印 | Hanyin Zheng (漢印徵, compêndio de selos Han) | — |
| Han Oriental | Clerical 隸 | Estela do Templo do Monte Hua (華山廟碑 Huà Shān Miào Bēi) | — |
| Han Oriental | Clerical 隸 | Inscrição do Desfiladeiro de Pedra (石門頌 Shímén Sòng) | — |
Shuowen (xiaoxue): 歬,不行而進謂之歬。从止在舟上 (“歬 é avançar sem caminhar. Do 止 (‘pé’) em cima de 舟 (‘barco’).”)
Comentários de estudiosos:
- 段玉裁 Duan Yucai: 後人以齊𣃔之前為歬後字,又以羽生之翦為前齊字 (“Os posteriores reaproveitaram 前 — originalmente ‘cortar com igualamento’ — para a função de 歬; e reaproveitaram 翦 (‘aparar plumas’) para a função original de 前.”)
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 山 Shan · 韻 Rhyme: 先 xiān · 聲 Tone: 平 level · 母 Initial: 從 cóng
- 反切 Fanqie: 昨先 zuó-xiān · 等 Grade: 四 fourth · 開合 Open/Closed: 開 open · 清濁: 全濁 fully muddy
(Há uma entrada secundária — 字號 1068/又2741 — refletindo o desdobramento histórico em duas funções: 歬 “avançar” e 前 “aparar com corte”.)
上古音 Old Chinese:
- 高本漢 Karlgren: dzʰ ian
- 王力 Wang Li: dz ian (元 yuán rhyme group)
- 董同龢 Dong Tonghe: dzʰ iæn (元)
- 周法高 Zhou Fagao: dz ean (元)
- 李方桂 Li Fanggui: dz ian (元)
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
Han Ocidental e Han Oriental: 元 (mantém-se).
國語 Mandarin IPA: tɕʰian.
Divergências entre fontes#
- Origem etimológica e fusão de caracteres: o Shuowen e Duan Yucai são explícitos: 前 e 歬 eram caracteres distintos. 歬 (“avançar sem caminhar; pé sobre barco”) foi a forma original do conceito de “frente/avançar”; 前 (“cortar/aparar com igualamento”, construído com 刀/刂 sobre 歬) era um verbo cognato. Os letrados posteriores trocaram as funções e relegaram o sentido de “aparar” ao caractere 翦. Hoje, 前 carrega o sentido de 歬, e a forma 歬 caiu em desuso. Hanziyuan registra essa fusão pelo caminho gráfico (decomposição do 前 atual em 月 [vestígio de 舟] + 刂 [vestígio de 水, segundo Sears] + 止), enquanto o Shuowen mantém os dois como entradas separadas.
- Decomposição do 刂: hanziyuan interpreta o 刂 atual como “vestígio de 水” (água, sob a qual o barco navega); a tradição Shuowen, e Duan Yucai, leem o 刂 como “刀” (faca) — semantizando a função “cortar/aparar”. As duas leituras são alternativas históricas, não erros: refletem etapas diferentes da grafia do caractere.
- Pronúncias secundárias: hanziyuan registra qiǎn e jiǎn além do qián principal. jiǎn é a leitura associada ao sentido “cortar/aparar” — coerente com a história de fusão exposta por Duan Yucai.
- Atestações antigas: xiaoxue lista atestações abundantes em bronze Zhou e Reinos Combatentes; oracle não consta da tabela retornada. A história gráfica do caractere começa firmemente no Zhou Ocidental médio (vaso de Zhui).
- Significado primário: MDBG e Sears dão “frente/avançar”; chardb organiza pelo léxico moderno (avançar; guiar; direção; tempo; primeiro; futuro; sobrenome). Convergência em torno do uso atual; a divergência interessante é histórica, não sincrónica.
- Leitura cantonesa: cin4 (tom 4 baixo nivelado) preserva 平聲 全濁 do Guangyun, com a divisão tonal alta/baixa típica do cantonês ligada à origem da inicial (從 sonora muddy → tom baixo).
