Etimologia de 拜 (Baai — Bài / baai3)
拜#
拜 — U+62DC · 部首 radical: 手 · 總筆畫 strokes: 9 · 注音 zhuyin: ㄅㄞˋ · 拼音 pinyin: bài · jyutping: baai3
Variantes arcaicas: 𢳎 (forma Shuowen primária) · 拝 · 𢱭 · 𢷎 · 𣬓 (forma 古文 guwen)
Definições#
MDBG: to bow to; to pay one’s respects; (forma ligada) extender cumprimentos em ocasião específica; fazer visita de cortesia; (forma ligada) (de monarca) nomear alguém por cerimónia; reconhecer alguém como (mestre, padrinho etc); (usado antes de verbos para indicar polidez)
CantoDict: baai3 (tom 3)
chardb Academia Sinica:
- 古代表示敬意的一種禮節。行禮時兩足跪地,低頭,下與腰平,兩手至地。後又作為行禮的通稱 (na antiguidade, ritual de respeito: ajoelhar-se com os pés, baixar a cabeça à altura da cintura, mãos ao solo; depois, termo genérico para reverência)
- 拜謝 (agradecer; expressar gratidão)
- 尊崇;敬奉 (reverenciar; homenagear)
- 以禮會見,拜訪 (visitar formalmente)
- 授官 (conferir cargo oficial)
- (敬)受 (respeitosamente receber)
- 上,奉 (oferecer; apresentar)
- 敬詞。恭敬地 (partícula honorífica; reverentemente)
- 通過一定儀式結成某種關係 (estabelecer uma relação por cerimónia)
- 植物名 (nome de uma planta)
- 通「拔」。拔掉 (intercambiável com 拔 — arrancar)
- 姓 (sobrenome)
- 電腦上八個位元合成的一組,稱為「拜」(byte) (na computação, grupo de oito bits — byte)
- Forma arcaica referenciada
Decomposição e formas antigas (hanziyuan)#
Componentes: 扌 (mão) + 𠦪/𦱧 (hū — ervas e raízes) Notas de decomposição hanziyuan: “a hand bringing some herbs and roots as a gift when making a visit 拜訪” (uma mão trazendo ervas e raízes como presente ao fazer uma visita) Significado original: (orig) fazer uma visita trazendo um presente; (agora) reverenciar/cultuar Shuowen (hanziyuan): 楊雄說拜從兩手下 (Yang Xiong diz: 拜 compõe-se de duas mãos para baixo.) Formas atestadas: Oracle 0 · Bronze muitas (22 no xiaoxue) · Seal 1 · formas guwen e variantes
Shuowen Jiezi completo (via zdic.net — entrada sob 𢳎)#
說文: 𢳎,首至地也。从手、𠦪。𠦪音忽。拜,楊雄說:拜从兩手下。𣬓,古文拜。博怪切。 (𢳎 é ‘cabeça até o solo’. De 手 e de 𠦪. 𠦪 tem som hū. Quanto a 拜, Yang Xiong diz: 拜 compõe-se de duas mãos para baixo. 𣬓 é a forma antiga de 拜. Fanqie: 博怪切.)
段注 Duan Yucai (paráfrase via zdic.net — texto verbatim de shuowen.org não obtido):
Duan Yucai corrige explicitamente: o sentido original de 拜 não é “cabeça até o solo” (首至地也) mas “cabeça até a mão” (首至手也). Esta correção refere-se ao ritual 空首 (“reverência vazia” — a cabeça inclina-se até encontrar as mãos unidas, sem tocar o solo). A interpretação “cabeça até o solo” corresponde à 稽首 (reverência com a testa ao solo), que é gradação ritualística superior — um tipo específico de reverência, não o sentido genérico de 拜.
Duan Yucai continua citando os três níveis de reverência clássicos do Zhouli (Instituições dos Zhou):
- 稽首 (jīshǒu) — testa ao solo (reverência de máximo respeito)
- 頓首 (dùnshǒu) — testa batendo no solo rapidamente
- 空首 (kōngshǒu) — cabeça encontrando as mãos unidas (“vazia” porque não toca o solo)
O 拜 genérico refere-se especificamente ao 空首.
Evolução de formas (xiaoxue yanbian)#
| Período | Script | Fonte/Artefato |
|---|---|---|
| Early Western Zhou 西周早期 | Bronze 金文 | 作周公簋 (Zuò Zhōu gōng guǐ) |
| Early Western Zhou 西周早期 | Bronze 金文 | 沈子它簋蓋 (Shěnzǐ Tā guǐ gài) |
| Early Western Zhou 西周早期 | Bronze 金文 | 靜簋 (Jìng guǐ) |
| Middle Western Zhou 西周中期 | Bronze 金文 | 尹姞鬲 (Yǐn Jí lì) |
| Middle Western Zhou 西周中期 | Bronze 金文 | 曶鼎 (Hū dǐng) |
| Middle Western Zhou 西周中期 | Bronze 金文 | 幾父壺 (Jī fù hú) |
| Middle Western Zhou 西周中期 | Bronze 金文 | 大簋 (Dà guǐ) / 友簋 (Yǒu guǐ) / 豦簋 (Jù guǐ) |
| Late Western Zhou 西周晚期 | Bronze 金文 | 頌鼎 (Sòng dǐng) / 頌壺 (Sòng hú) / 善夫山鼎 (Shànfū Shān dǐng) / 柞鐘 (Zuò zhōng) |
| Middle Spring-Autumn 春秋中期 | Bronze 金文 | 與兵壺 (Yǔ bīng hú) |
| Warring States, Chu 戰國·楚 | Bamboo slip 楚簡 | 包2.272 (Bāoshān) |
| — | Ancient script 古文 | 說文古文 — forma 𣬓 |
| Han | Seal 篆書 | 說文·手部 (Shuōwén, secção 手) |
| — | Seal variant 篆書或體 | 說文或體 |
| Qin 秦 | Clerical 隸書 | 睡虎地簡18.154 |
| Western Han 西漢 | Clerical 隸書 | 居延簡甲86A |
| Eastern Han 東漢 | Clerical 隸書 | 曹全碑 (Cáo Quán bēi) |
| Eastern Han 東漢 | Clerical 隸書 | 張遷碑 (Zhāng Qiān bēi) |
Shuowen (xiaoxue): 《說文》:「𢳎,首至地也。从手、𠦪。𠦪,音忽。拜,揚雄說,拜从兩手下。𣬓,古文拜。」
A abundância de atestações em bronze Zhou (22+) indica que 拜 é vocábulo central do léxico ritualístico-aristocrático pré-Qin, ainda que ausente dos oracle bones.
Fonologia (xiaoxue shangguyin)#
中古音 Middle Chinese (Guangyun):
- 攝 Division: 蟹 xiè · 韻 Rhyme: 怪 guài · 聲 Tone: 去 qù (departing) · 母 Initial: 幫 bāng (p-)
- 反切 Fanqie: 博怪 bó guài · 等 Grade: 二 2nd · 開合 Open/Closed: 開 kāi (open) · 清濁: 全清 (fully voiceless)
上古音 Old Chinese:
- 高本漢 Karlgren: p / wăd
- 王力 Wang Li: p / eat (月部 yuè)
- 董同龢 Dong Tonghe: p / uæd (祭部 jì)
- 周法高 Zhou Fagao: p / riwar (祭部 jì)
- 李方桂 Li Fanggui: p / riadh (祭部 jì)
- 鄭張尚芳 Zhengzhang Shangfang: (não retornou dados — ausente da tabela xiaoxue)
國語 Mandarin IPA: pai (bài)
Divergências entre fontes#
Glosa Shuowen 首至地也 vs correção 段注 首至手也: Esta é a divergência central e tem implicação ritualística. O Shuowen recebido diz “cabeça até o solo” (首至地也), que corresponde especificamente ao 稽首 (reverência de máximo respeito). 段玉裁 argumenta que o sentido genérico de 拜 deveria ser “cabeça até a mão” (首至手也), referente ao 空首 — o gesto onde a cabeça se inclina até encontrar as mãos unidas, sem tocar o solo. A distinção 稽首 / 頓首 / 空首 é preservada no Zhouli como três graus de reverência.
Interpretação do pictograma — duas mãos (Yang Xiong) vs mão+ervas (hanziyuan): O Shuowen cita Yang Xiong (揚雄, séc. I AEC): 拜从兩手下 (“拜 compõe-se de duas mãos para baixo”). hanziyuan oferece leitura alternativa: mão (扌) + 𠦪 (ervas/raízes), interpretando-o como “mão trazendo presente (ervas) na visita”. As duas leituras são plausíveis para os bronzes Zhou — o caracter exibe formas variadas que permitem ambas as análises. A leitura de Yang Xiong é mais consistente com o sentido cerimonial (gesto com as mãos); a de hanziyuan é mais material (gesto prático de trazer presente).
Formas múltiplas no Shuowen — 𢳎 / 拜 / 𣬓: O Shuowen regista pelo menos três formas: 𢳎 (entrada principal), 拜 (forma citada de Yang Xiong), 𣬓 (forma guwen). As variantes 拝, 𢱭, 𢷎 aparecem em fontes posteriores. Esta multiplicidade gráfica para um único ritual sugere vocabulário ritual central com grande variação regional/dialetal pré-Qin.
Atestação abundante em bronzes Zhou: 22 atestações em bronzes Zhou médio-tardio (作周公簋, 靜簋, 頌鼎, 頌壺 etc.) — o contexto típico destes vasos rituais inclui fórmulas de comemoração onde “reverenciar o Rei/Ancestrais” (拜) é registo canónico. 拜 é vocábulo obrigatório das inscrições ritualísticas Zhou.
Grupos rímicos — 月 (Wang Li) vs 祭 (Dong, Zhou, Li): Wang Li agrupa 拜 no grupo 月 (yuè); Dong Tonghe, Zhou Fagao e Li Fanggui no grupo 祭 (jì). Os dois grupos são vizinhos com núcleo rímico -ad/-a/*-ai final; a divergência é de nomenclatura/delimitação interna.
Acepção moderna “byte” (acepção 13): A atribuição de 拜 a “byte” (unidade computacional) é transliteração fonética moderna — 拜 (bài) → byte. Uso técnico moderno, não etimologicamente relacionado ao sentido ritualístico.
