Ir para o conteúdo principal

← todas as notas

❝ Citação

When you know a thing, to hold that you know it; when you do not, to allow that you do not know — this is knowledge

子曰:「由!誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也。」 Tradução de Legge: “Yu, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it — this is knowledge.”

Yóu é o nome pessoal de Zilu (子路), o discípulo militar e impulsivo, frequentemente repreendido por afirmar mais do que sabia. A formulação joga com a repetição de 知 zhī — saber/conhecer — em três sentidos: o ato cognitivo, o objeto sabido, e a meta-disposição que reconhece os dois.

A passagem é fonte da paráfrase popular “real knowledge is to know the extent of one’s ignorance”, que circula como citação direta de Confúcio mas é distorção: o original não fala em “extensão” da ignorância, fala em reconhecer a fronteira entre saber e não-saber. A formulação tem paralelo notável com Sócrates (Apologia 21d), embora os dois não tenham relação histórica: convergência independente de duas tradições éticas que ancoram a virtude intelectual no reconhecimento dos limites.